【1984・专题导读】《1984》出版70周年 看奥威尔笔下的极权世界

撰文: 劳显亮
出版:更新:

1948年,英国小说家乔治.奥威尔(George Orwell)创作了反极权主义的经典小说《1984》,他以当年的年份颠倒为书名,预言1984年的世界将是“老大哥”操控一切、“电幕”监视国民一举一动、“真理部”篡改历史、“思想警察”箝制思想的极权世界,国民要互相举报,习惯用互相违背不合逻辑“双重思想”思考,更没有高呼“2+2=4”的自由。小说在1949年6月正式出版,七十年来被翻译成六十多种语言,销量历久不衰,近年在全球不同地方的示威活动中,都有《1984》的身影,不少政客、学者纷纷引用此书来评论时政,香港亦不例外,究竟这一本著作,对香港有什么意义?《香港01》推出《1984》专题报道,从不同方面深入认识此巨著。1984系列之一

《1984》出版70周年系列报道:【专页】《1984》出版70周年 政治预言小说预知未来?(一)导读:奥威尔笔下的极权世界(二)香港译者刘绍铭:极权去到尽 “1984”便会发生(三)写奥威尔式《中国梦》 异见作家马建:香港掺了盐变了味(四)拒学真理部销毁历史 前档案处长朱福强:守着记忆大门(五)听新语学双重思想 钟剑华:不知是人话、鬼话还是假话(六)图辑:《1984》预言与现实 奥威尔在当今世界的身影

翻译家刘绍铭1984年翻译《1984》在《信报》连载。他形容这本小说影响他一生,现正修订译本,今年将在香港再版。(曾梓洋摄)

1984年,香港处于中英谈判的迷雾中,最终两国签订联合声明,确定香港回归中国。同年,香港出生的翻译家刘绍铭,将《1984》译成中文,在《信报》连载。在35年后的香港,刘绍铭回看他形容为很恐怖的《1984》,直言部分情节,已经在某些人身上发生。

作家马建去年带着奥威尔式小说《中国梦》回港出席讲座,但场地供应方大馆一度以他促成政治利益为由取消活动。(资料图片 / 余俊亮摄)

某些人是什么人呢?是流亡作家马建,去年来港演讲的原定场地大馆,一度禁止他演讲;是艺术家巴丢草,因讽刺国家主席习近平的艺术展受压取消;还是香港外国记者会第一副主席马凯(Victor Mallet),因为主持民族党讲座,工作签证不获续期?

曾卷入风暴中的马建,越洋受访时直指,香港人缺乏精神家园,书中的预言将逐步在香港实现。

前档案处处长朱福强多年来争取港府就《档案法》立法,为了“守着记忆大门”。(张浩维摄)

前档案处处长朱福强则觉得,香港迟迟未为《档案法》立法,就似书中销毁历史的情节,“谁控制过去就控制未来,谁控制现在就控制过去”。

读过《1984》后,理工大学社会政策研究中心主任教授钟剑华提醒不要让极权来临,更要推动中国民主。(欧嘉乐摄)

理工大学社会政策研究中心主任钟剑华,曾经钟情毛泽东的诗词,改革开放后看《1984》,才恍然大悟何为极权。

WAR IS PEACE, FREEDOM IS SLAVERY, IGNORANCE IS STRENGTH. 战争是和平,自由是奴役,无知是力量。
奥威尔,《1984》
《1984》作者奥威尔(George Orwell)曾任职英国广播公司。(Getty Images)

乔治.奥威尔 George Orwell1903-1950

奥威尔原名Eric Arthur Blair。1903年生于印度,1907年举家迁回英国,后因经济原因无法升学,被迫远走缅甸,参加帝国警察部队。1922至1927年间在缅甸度过,因厌倦殖民行径和痴迷写作而辞去公职,辗转回到欧洲,在伦敦、巴黎等地流浪。

1936年西班牙内战爆发,奥威尔参加西班牙马克思主义统一工人党的民兵,到前线参战,喉咙中弹被迫返回英国,期间见证了共产党的派系斗争和清洗。

1939年,第二次世界大战,奥威尔积极参加反纳粹运动。由于西班牙内战和二战的痛苦经历,令他对战争与和平、极权与民主、社会关怀与人类理想有深刻反思,期间受雇于英国广播公司(BBC),又做过随军记者。.

1945年,他出版政治寓言小说《动物农庄》,1948年写成了传世名著《1984》。在《1984》,奥威尔描绘了一个极权主义达到顶峰的可怕社会,在这个社会中,思想自由是一种死罪,独立自主的个人被消灭干净,每一个人的思想都受到严密的监控。该书在1949年6月出版。

1950年1月,奥威尔因肺结核而病逝,死后葬在英国牛津。

《1984》分别在1956和1984年,在英国被改编成电影。

奥威尔名著《1984》出版70年来,中港台三地均有不同的翻译版本。(罗国辉摄)

两岸均曾删减改译

《1984》于1949年面世翌年,就有中文译本,但多年来两岸译本均曾删减改译。

1950年,台湾有第一部《1984》的中文译本,译者为王鹤仪,但只翻译了第一部,台湾1980年代政治气氛渐趋宽松前的译本,有为配合当时的“反共宣传”,将“极权主义”写成“共产主义”。

香港最早的译本是1957年大公书局的《二十七年以后》,译者为黄其礼。国立台湾师范大学翻译研究所教授赖慈芸指,黄其礼译本后来被台湾抄袭,并署假名“邱素慧”为译者。

而内地最早的译本是1979年,译者为董乐山,当时“仅限内部发行”及“仅供领导同志参考”,直至1988年才允许公开发行。

2018年10月,香港外国记者会(FCC)邀请香港民族党主席陈浩天(中)在午餐会中演讲,主持演讲的FCC第一副主席马凯(Victor Mallet)之后工作签证不获续期,更被拒入境香港。他说会重读《1984》。(资料图片 / 联合采访)

上文节录自2019年5月6日出版第161期《香港01周报》文章《〈1984〉出版七十年 政治预言小说预知未来?》。

更多周报文章︰【01周报专页】《香港01》周报于各大书报摊、OK便利店及Vango便利店有售。你亦可按此订阅周报,阅读更多深度报道。