香港旧日酒楼食肆掌故 自创行内术语字体造就独有港式生活文化
【艺文编按】昔日香港有不少有趣生动的在地生活文化与习俗,例如从前在市面流通的五仙硬币,又被俗称为“斗零”,到底当中是有什么的故事含意?《港人生活望后镜》一书介绍香港饮食、时装、娱乐、中药等各行业昔日风行一时的俗语和文化。以生动活泼的描写为我们温故知新,认识香港旧日浓厚的地方色彩。
本文摘自三联书店《港人生活望后镜》的第一章〈香港酒楼食肆的掌故〉。内容讲述香港酒楼食肆的一些传统术语,以及行内各式餐饮管理智慧。
酒楼自创简体字
酒楼酒家有一套行内的简体字,从这批简体字的公开流传,亦可知酒楼酒家是从小规模开始发展起来的。现时酒楼酒家的菜谱簿,写的都是繁体字,但在落单的时候,全用行内的简体字,这些简体字自账房到厨房,人人都认识。我们在座上成为食客,不知道内部用简体字传递信息。只有到下级饭店,才会见到简体字写在粉板上面。
酒楼业通行的简体字有以下几种:以“才”作“菜”,以“元”作“䓕”,以“更”作“羹”,以“云”作“云”,以“面”或“丐”作“面”,以“南”作“腩”,以“求”作“球”,以“旦”作“蛋”,以“九”作“韮”或“枸”,这是以同音或近音的字代替繁体字。
另一种是用符号,别字代字的,例如“〇”代“柠檬”“甲”为“鸭”“△”为“角”,“X”为“叉烧”,“正”为“蒸”,“米王”为“粥”,“反”为“饭”等等。
这些字体通行已有数百年,起初是在饭店及路边的客店的食堂上公开标示。在三十年代,仍有很多饭店在墙边的写菜谱的黑板上写上这些字体,不仅饭店的楼面和厨房懂得,就是经常光顾的食客亦懂得,例如“才元朱什”,大家都知道这是菜䓕炒猪杂的菜式,例如“正鹅”,大家都知道是“蒸鹅”,“〇甲汤”就是“柠檬鸭汤”。
据一位酒楼业前辈说:从前教育未普及,酒楼从业员和食客识字有限,饭店只能用最简单的字体列出菜谱,食客亦了解这些字体,因此形成了一套行内的简体字。虽然在高级的酒楼已不在食堂上使用这批简体字,但在楼面与掌柜,仍用它来写,以提高效率。
书名:《港人生活望后镜》
作者:鲁金
出版社:三联书店
“候镬”“砧板”分工细
香港茶楼酒家的制作部都设在厨房,厨房的大小和酒家的店位互相配合,座位多的,厨房所占的面积亦相应扩大,若两者不配合即出现很空或不足两大问题。座位多而厨房细,供应食品不足;厨房大而座位少,则浪费了租金和工资。是以经营酒楼茶室者对两者都懂得如何配合,这是该业积有多年经验而成的。
茶楼酒家的厨房,以灶头多少来决定所供应的食品是否足够应付楼面所需。炉灶是制作食品的生产工具,炉灶分蒸,炒两个部分。有些炉是用来蒸炖食品的;有些灶头则用来煎,炒,炸,焗,炸,熘的。蒸炖食品用蒸锅;煎,炒,炸,焗则用镬。镬和锅同一类,故负责这些灶头的制作者称为“候镬”;即侍候锅镬的人,他们就是我们所称的厨师。
厨师只侍候锅镬的制作部分,但一道菜需要很多的材料才能制成,假如一个极普通的菜式,像腰果炒肉丁,这道菜要有腰果,肉粒,葱花,姜片,菜粒或胜瓜粒等材料;这些材料要经过切割等工序才能完成,因此便要分工。切割材料另由专人负责,这些负责整理和切割材料的工作人员,在切肉,切菜时必须用刀在砧板上进行,因此行内用语便称他们为“砧板”故厨师的制作部大略分为“候镬”和“砧板”两个部门。“候镬”厨师只负责炒制,“砧板”则负责将所有材料整理,整理好材料之后,他们还负责将材料根据菜单所需的份量逐一捡齐,放在盛器内,以便送到厨房的工作位去,供厨师炮制,这工序叫“执码”。
(本文获三联书店授权转载,为方便阅读,本文为章节节录,图片及标题为编辑所拟,本文不代表艺文格物立场。)
作者简介|鲁金,原名梁涛(1924–1995),香港著名报人、作家。七十年代起,以笔名鲁金、鲁言及夏历,为报章、杂志撰稿,同时出版了一系列环绕香港题材的著作,包括地方掌故、民生习俗、街道考源等。由于文字通俗,内容丰富,故广受读者欢迎。