我们为何要读韩江?从诺奖得主三本代表作看父权、暴行下人性叩问

撰文: 梁嘉欣
出版:更新:

【诺贝尔文学奖/韩江/韩国文学】上周最轰动文坛的消息,莫过于韩国作家韩江(한강,Han Kang)爆冷赢下今届诺贝尔文学奖,成为韩国首位诺贝尔文学奖得主。瑞典学院在颁奖词中称她赢得该项殊荣是因为“其强烈且诗意的文本挑战历史创伤,并揭露人类生命之脆弱。”

韩江作品横跨主题甚广,从父权、女性、暴力以及历史中对人性作出叩问,让我们从其三本代表作《素食者》、《少年来了》以及《白》,看阅读这位新晋诺奖得主作品之理由。

《素食者》

韩江《素食者》

作者: 韩江
译者: 胡椒筒
出版社:漫游者文化

我跟她结婚的原因其实很简单,她身上没有什么特别的魅力,也找不到特别的缺点。跟可爱、才华、优雅四号沾不上边的性格,对我来说是很舒适的。这样,我就没有为了得到她的放心而装作有学问的样子,也没有必要为了跟让她约会而慌慌张张,更有没有必要跟那些时装杂志上的男明星作比较,然后唉声叹气的。
韩江《素食者》(漫游者文化出版繁体中文译本)
韩国女作家韩江(한강,Han Kang)成为2024年度的诺贝尔文学奖得主(X@NobelPrize)

对于华语世界读者来说,韩江并不是一个陌生名字,很大程度上便是因为这本代表作,也是此书夺下亚洲首部荣获国际布克奖。书目讲述平平无奇的家庭主妇英惠在无数噩梦缠身后,决定停止食肉,逐渐什么都不吃,尝试让自己变成一株真正的植物。书目采用三段式结构,首先从英惠丈夫视角展开故事;其后是姐夫讲述英惠在成为他模特儿后,被身上花朵彩绘重新燃起肉体欲望;最后是姐姐仁惠之叙事,她在章节中试图阻止妹妹绝食死亡,但原来她亦曾选择抛下一切寻死。

每当列举韩国女性文学,《素食者》总是会在名单之中。丈夫趁其睡眠时强奸、父亲反复强迫她食肉、精神病院医生试图强制喂食,家庭、社会、父权产生的压迫如潮水涌入英惠身体所有角落,对其身体以及意愿的侵犯随意且理所当然。英惠在这个家庭中孤立无援,在压抑中寻找出口——那就是让自己从人类生活中连根拔起,透过成为植物,保存某种人性。

2024年10月10日,韩国首尔,图为人们正阅读今届诺贝尔文学奖得主韩江的作品《素食者》。(Reuters)

韩江曾在访问中强调“这不是单一对韩国父权制度的指控” ,而是想提出疑问——有可能拒绝人类的暴力吗?怎能界定理智与疯狂?身体是否我们最后庇护所?书目聚焦在一名韩国女性,在细节中将韩国礼教制度造成之苦难披露,但最终处理的是人们在被世俗规范逼得无处可退时,可以如何自处。在这个层面上,作品又更加普世,也是编辑部认为这是她必读作品的原因。

《少年来了》

韩江《少年来了》

作者: 韩江
译者: 尹嘉玄
出版社:漫游者文化

所以说,人类的本质其实是残忍的,是吗?我们的经历并不稀奇,是吗?我们只是活在有尊严的错觉里,随时都有可能变成一文不值的东西,变成虫子、野兽、脓疮、尸水、肉块,是吗?羞辱、迫害、谋杀,那些都是历史早已证明的人类本质,对吧?
韩江《少年来了》(漫游者文化出版繁体中文译本)

诺奖颁奖辞中提及韩江作品“挑战历史创伤”,而其中最直接了当的,当属以五一八光州事件作为背景之《少年来了》。1980年初,韩国政治动荡,前总统朴正熙于1979年被暗杀后,国家进入一个权力真空状态。在这段时期,全斗焕将军通过军事政变掌握了权力,随后实施戒严以镇压任何反对声音。同时经济日渐衰退,人们示威活动不断增加,争取更好的劳工条件,并要求进一步民主化。

光州事件一直未获彻底平反,历史真相仍留下很多疑问和空白,包括确实的死亡人数。(VCG)

光州事件触发点是全斗焕政府决定扩大戒严措施到全国范围,包括禁止一切集会和言论自由,并逮捕了数百名异见人士。1980年5月18日,全南大学的学生开始进行抗议活动,要求恢复宪政秩序和释放政治犯,而政府回应方式极为暴力,派遣特种部队到光州镇压示威活动,并用实弹射击和直升机攻击造成多人死亡和受伤。此举引起光州群众愤怒,走上街头迫使军队撤出,一度成功控制了市内大部分区域,在这期间,母亲们为社区烹饪,出租车司机载送示威者前往目的地,居民排长队献血,孩子们帮助照顾和识别尸体。最终在5月27日,全斗焕政府发动了最后镇压行动,动用重武器和大量军队对光州进行了全面攻击,官方报告有数百人死亡,但实际死伤人数可能更多。

在你死后,我没能为你举行葬礼,导致我的人生成了一场葬礼。
韩江《少年来了》(漫游者文化出版繁体中文译本)
光州事件37周年前夕,遇难者家属举行追悼会。(视觉中国)

《少年来了》正是在此背景下发生,故事中所有人物均以真实人物作为参考,以死去少年、年轻学生、幸存者、工运人士以及死者家属等六人不同视角展开光州事件,时间线从事件期间,拉长到其后数年的言论审查、幸存者回忆以及剖白。韩江本人便是出身于光州,虽然事件发生前已经全家搬往首尔,但事件仍对她,以至整个韩国造成不可磨灭创伤。书目不仅揭露当下严刑拷打的残暴,同时处理幸存者后续面对之凌辱与阴霾。此作不仅是了解“光州事件”必读文本,同时向人性进行提问——在暴行发生后,该如何相信人类呢?

我正在奋斗,无时无刻不在于自己奋斗,与还活著的自己、与没死掉的羞耻感奋斗,与我是人类的事实奋斗,与唯有死亡才能让我解脱的想法奋斗。先生呢?和我同样都是人类的您,能给我什么答案呢?
韩江《少年来了》(漫游者文化出版繁体中文译本)

《白》

韩江 《白》

作者:韩江
译者:张雅眉
出版社:漫游者文化

我可以隐身在那些文句之间,盖上白纱布藏起来吗?
韩江 《白》(漫游者文化出版繁体中文译本)

这次介绍最后一本书《白》对比起此前两本作品,可能跟贴近韩江本人生活,甚至到陌生欧洲城市生活、饱受头痛折磨的叙述者大概便是韩江本人,她自己作品后记亦曾说过“这整本书就是作者的话”。

韩江2024年10月10日成为诺贝尔文学奖新得主后,韩国电视台广泛报道(Getty)
因为想要给那女人留著温热血液的身躯,所以得在每瞬间触碰我们以温热的身躯活著的事实,不得不触碰。必须相信我们体内还未苏醒、尚未弄脏的,怎么样都不会毁损的部分,不得不去相信。
韩江 《白》(漫游者文化出版繁体中文译本)

《白》没有情节脉络,叙述者母亲第一个女儿在出生后两小时就去世了,她通过列出与她姐姐死亡和生命直接或间接相关白色物品,完成一本关于死亡的自传式沉思。书目比起其他小说可能更为抽象,带有类似诗集节奏,实际上是围绕同一主题——生命的价值是什么?

诺贝尔文学奖2024得主韩江作品《永不告别》中文版(书籍封面)

目前除了这三本作品,韩江繁体中文译本还有《永不告别》一书,《植物妻子》、《失语者》等作则有简体中文译本,相信在得奖后,她其他作品译本亦将陆续面世。