对话新生代设计师:本地设计如何保留香港特色之美?|开卷乐

撰文: 开卷乐
出版:更新:

平面设计师杜翰炀访问了12位70至90后的香港平面设计师,撰写《The Next Stage 2-香港新生代平面设计师访谈》一书。这班设计师的作品,保留了不少香港特色之美。
文:香港电台开卷乐|原题:《The Next Stage 2-香港新生代平面设计师访谈》(下)-本地文化的保存延续

香港电台文教组节目《开卷乐》由冯杰、郑政恒、黄怡、邹芷茵、唐睿主持,逢周六晚上8时30分至9时,港台第二台播出。节目重温 : https://podcast.rthk.hk/podcast/item.php?pid=541

孔晓晴在香港理工大学设计学系毕业后长期旅居欧亚城市。回港后她反思香港的视觉语言,重新观察香港的街道文化。“有一次,她经过大馆门外,看到‘荷李活道’的T形路牌,觉得极具港英时期特色,因此拍照记录并作资料搜集。”T形路牌最早见于1910年,大多数以人手绘制上色,直至1950年代改为机器刻制。路牌上半部分是从左至右阅读的大阶英文街名,下半部分则是由右至左阅读的中文街名。旧式路牌全港仅存约80个,集中在中西区、湾仔和深水埗区。但由于旧楼重建及长年缺乏保养,不少T字路牌已经损毁。孔晓晴尝试重新描绘和调整这些香港旧式字体,甚至请教美国纽约字体工作室的意见,并将这种香港文化注入她的平面设计作品之中。除了字体外,孔晓晴于2021年将旧式茶餐厅的感受转化为充满设计感的海报。`她又跟英国独立出版社合作,以小志的形式记录茶餐厅卡位典故、职员落单速写、水磨石地板纹理的元素,将香港独有的本地视觉语言与世界分享。

杜翰炀言,设计行业最初的排版、海报、出书均避免使用中文,皆因可选择的中文字体较英文少,设计师甚或使用日文汉字作设计,然而如果篇幅太长便很可能出现缺字。杜翰炀称,近年有不少香港年轻设计师著手设计各式的正体中文字体,因为正体字比简体字的黑白空间感更好,且为香港人所习惯使用。在新生代的平面设计师之中,威洪的字体设计便甚具个人特色。他早年在电台工作时学会了“间字”,也就是特制的电脑字体,多用于节目、音乐会等宣传品的标题字,每个字体都是独一无二。威洪指,“间字”成功与否在于视觉平衡、空间感和速度,没有固定风格,因而千变万化。他留意到2000年代的广东歌MV比较少用“间字”呈现歌名,后来他亦为歌手专辑设计标题字,多年来作品近百件,包括陈奕迅的《苦瓜》、王菀之的《末日》、JW的《矛盾一生》等,而近年配合MV使用特制字的情况更为普遍。

黄新满设计《春光乍泄》的海报,上面是属于《春光乍泄》的绿色。(黄宝莹 摄)

书中亦访问了香港知名平面设计师黄新满。黄新满曾经为电影《春光乍泄》设计宣传主视觉,以参加第五十届康城影展。当时他设计了过百款作品,让导演王家卫和美术指导张叔平选择。电影上映前,黄新满又设计出另一款宣传海报,用了夏永康在拍摄现场对面大厦捕捉梁朝伟和张国荣在天台缠绵的经典剧照,再用“双重印刷”方式让海报色调带点绿、黄和淡淡湖蓝色,成为电影海报的经典之作。

(本文原刊于报章专栏《开卷乐》,此为加长版。图片及标题为编辑所拟,本文不代表艺文格物立场。)