港男约外籍女食甜品 唔识心太软英文 讲咗呢句被隔篱台笑到面黄

撰文: 谢茜嘉
出版:更新:

只要你不尴尬,尴尬的就是别人!有港男于讨论区发文表示,日前与一名外籍女子约会,两人去吃甜品时,外籍女子指着心太软的相片问是什么甜品,他不知心太软的英文,随口说了“Heart too soft”,结果被邻桌的男食客笑他,外籍女子亦皱起眉头,让他感到“好尴尬”。

有港男于讨论区发文表示,日前与一名外籍女子约会吃甜品,其间女子指着心太软的相片问是什么甜品,他不知心太软的英文,随口说了“Heart too soft”,结果被邻桌的男食客笑他。(Nicola Pavan@Unsplash)

下载“香港01”App ,即睇城中热话

该名港男于连登讨论区以“同鬼妹去食甜品俾个MK仔笑到面都黄点算?”为题发文表示,日前与一名外籍女子到旺角约会,两人吃饭后去吃甜品,他们进了一间没英文餐牌的甜品店,他问外籍女子想吃什么,对方随即指着心太软的相片问是什么甜品,他不知心太软的英文,“口快快讲咗Heart too soft”,结果“隔篱条MK仔笑到喷咗”,外籍女子亦皱起眉头,让他感到“好尴尬”。他说,后来上网查找资料才知道心太软的正确英文为“Chocolate lava cake”。

有网民留言教他化解尴尬的方法,“你大返个MK仔问佢识唔识英文啰”、“其实唔使怕俾人笑,Literal meaning(字面意思)的确系Heart too soft,可以解释畀个鬼妹听原来香港人帮甜品改名会有啲咁有趣嘅文化”、“师兄梗系第一次沟鬼妹,其实咁样翻译菜单系情趣嚟”。