Ho ah!后生同事爱用港式英文覆讯息 打工仔呻广东话拼音睇死人
【广东话 / 中英夹杂 / 拼音 / 港式英语】沟通时中英夹杂是香港人的特色,但港式英语亦不时闹出笑话。有网民在讨论区诉苦,指公司的后生同事很喜欢用港式拼音,如“ho ah”、“me dou ok”等,批评他们英文文法错之余,还要是中译英的拼音,令他翻看多遍才明白句子的意思,不禁大呼“真系好难顶”。
有网民在香港讨论区,以“同事成日用港式英文拼音,其实佢哋系咪唔识英文?”为题发文,指后生同事经常使用港式拼音传讯息,“一句完整英文都可以用到港式拼音”,直言跟他们谈公事“真系想死”。
他举出多个例子,批评句子文法不对,加上广东话拼音,“好难顶”▼▼▼
楼主指每次收到同事的讯息都需要很长时间理解,“有时一大段睇死我”,又称宁愿他们直接以正式英文打出全文,“其实你系唔识英文定点呀”。
帖文引起网上热议,有网民表示自己同事都很爱用广东话拼音打字,特别是后生女同事,“可能觉得(Duc yi di)得意啲”。但有人则解释一直以来都用广东话输入法,“好使好用”,故此变成中英夹杂时就直接将中文都用拼音打出来。
同场加映:同朕Check下!1人1个已被英文取代的广东话:load唔到个中文字
“同朕Check下!”说话时中英夹杂是香港人的特色,大家都总有几句港式英文“放喺袋”,不过有时讲得顺口已忘记了本来的中文说法。有网民在讨论区发起1人1个“已经被英文取代的广东话”,并举例指如果表达的意思别人未能即时理解,就会说“佢load唔到呀”;当中如用中文“载入”去取代“load”,则会感觉很奇怪。
多个已取代广东话的英文字▼▼▼
同场加映:出卖年龄系列|网民1人1句广东话文物级“潮语” 一开口就知老饼
有网民抛砖引玉列出几句上年代的广东话俗语,笑言讲得出都有“咁上下人生阅历”,帖文随即引起网上共鸣,纷纷列举更多出卖年龄系列“潮语”,你又识唔识呢?▼▼▼
除了“潮语”,一讲经典IQ题都随时暴露年龄,呢16个问题你又听过多少?▼▼▼
面对不懂得的字,很多人都会选择“有边读边”,但原来这样做很容易“中伏”,以下就盘点了23个广东话常见读错音的词语,大家不妨挑战一下▼▼▼