人人影视涉侵权被查:始于“用爱发电” 终于“非法牟利”

撰文: 许祺安
出版:更新:

始于“用爱发电”,在经历了数次更名、关闭、融资、拆分后,曾经在盗版江湖上风光一时的“人人影视”遭查封。上海警方2月3日通报,“人人影视字幕组”因侵犯影视作品著作权被查处,以梁某为首的14名犯罪嫌疑人被捕;警方指控人人影视通过收取网站会员费、广告费和出售刻录侵权影视作品移动硬盘等手段非法牟利,涉案金额逾1600万元人民币。

消息一出网上随即哀鸿遍野,“可惜、难受、遗憾”是绝大多数网民的态度。有人将人人影视称为“盗火者”,将其盗版视频的做法定义为“普罗米修斯之罪”;而人人影视遭查封被视为“一个时代落幕”,有人感叹字幕组的生存空间愈来愈小,哀嚎“哪里还能收留我们这些美剧难民”。

字幕组一直游走于灰色地带,为什么大众明明知道违法,却还是会在资源网站和字幕组每次关停的时候担忧和惋惜?人人影视谢幕后,用户的观影需求仍然存在,关停字幕组会是解决盗版问题的治本之策吗?

“人人影视”提供大量未经授权的影视作品。(网络图片)

民间字幕组:时代的产物

人人影视前身是2003年创立的YYeTs(YY指人人,eTs是 English TV Shows)字幕组,由网络翻译爱好者组成,专事译制海外影视字幕,对外宣称为非商业性组织。2006年,YYeTs从YY影音独立,建立了YYeTs美剧论坛,一年后更名为人人影视,逐渐成为中国最知名的字幕组网站之一,其宗旨是“分享、学习、进步”。

内地《著作权法》规定,对“为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品”;“为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用”,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬。

虽然当时很多字幕组没有以译制影片牟利,但按照《著作权法》规定,影视剧衍生品的翻译、传播权均归著作权人所有,也就是说字幕组无权译介。但由于法律未明确规定不允许个人翻译使用,因此很多字幕组会在影片开头配上“仅供个人学习和观赏,请于下载24小时后删除”、“仅供学习交流,严禁用于商业用途”等文字,以此游走在灰色地带。

人人影视字幕组会在影片开头配上“仅供学习交流,严禁用于商业用途”文字。(影片截图)

不过大家亦心知肚明,上述这段“免责声明”只是一种“仪式说明”和“心理安慰”,用户不仅不会在限定时间内删除,还会将译制好的影片连结通过网络传播分享给更多人。

在全民欠缺版权意识的时代,互联网上几乎所有资源在普通中国消费者眼中都是免费的存在,这也是字幕组能够繁荣发展的重要原因。其中又因为人人影视翻译翻译精良、速度快、资源齐全、提供“熟肉资源”(带有中文字幕的影视作品)而非外挂字幕等原因,成为大批美剧粉丝的圣地。

多图|人人影视涉侵权被查 重温民间字幕组神翻译作品

+18
中国影迷的观影史本身就是一部盗版发展史。我们不得不承认,中国目前所有资深影迷的文化趣味和知识储备,都是通过盗版达成的。
《中国新闻周刊》主笔杨时旸

无名无分无酬的知识布道者

2006年,纽约时报驻中国记者Howard French就曾经报道过中国风软字幕组成员的故事,许多字幕译者表示,因为热爱美国流行文化,他们愿意长时间投入这项工作中。也有人在翻译和观看美剧过程中学习英语、流行文化和习俗等方方面面的知识。

而在众多海外影迷剧迷眼中,不拿报酬、纯凭一腔热情埋头苦干的字幕组成员是无私的“搬运工”,他们在第一时间将“生肉”翻译为有字幕的“熟肉”,消弭了海外影视作品的语言和渠道壁垒。这既帮助中国观众打开了海外影视剧的广阔天地,也培养了他们对海外影视剧的审美和喜好。

十年前,人人字幕组曾被主流媒体称为“知识布道者”。(资料图片)

除了民间对字幕组非常受落,人人影视还曾得到主流媒体和官媒的认可。《中国新闻周刊》和《人民网》分别在2010年、2011年的报道中介绍了人人影视字幕组翻译耶鲁大学开放课程的事件,称其为“互联网时代的知识布道者”。

但这些“用爱发电”字幕组侠客,却始终只能以化名和暱称出现,他们无名无分,保持神秘和低调,不暴露真实姓名也是为了规避法律风险。2012年,新浪微博的一则贴文被转发了2.6万次:“近50年来中国最伟大的文化交流学教育家——字幕组。”《新周刊》对这条微博的评论也获得了大量转发:“他们谦逊低调无私奉献,他们循循善诱润物无声,他们比中国所有电视台教会我们的东西还要多。”

2009年4月出台的《广电总局关于加强互联网视听节目内容管理的通知》明确,未取得相关许可证的境内外电影片、电视剧、境内外动画片等,一律不得在互联网上传播。图为人人影视字幕组App。(VCG)

正版渠道打开 字幕组夹缝求生

树大招风,侵权问题仍是字幕组绕不过的坎。2009年11月,广电总局发起过一轮盗版网站清理行动,关停整改了包括“伊甸园BT & 字幕下载区”“BT中国联盟”“悠悠鸟”等几大BT(BitTorrent)网站在内的111个视听节目服务网站。人人影视当时宣布转型,放弃影片下载,只提供字幕服务。次年8月,人人影视网站服务器一度关停,不过随后通过网友捐款重新购买了网站服务器。

就在差不多同一时期,中国视频网站打开了采购海外影视剧版权的通道。搜狐视频、腾讯视频、优酷、爱奇艺、乐视等网站大量引入正版作品,对于版权的重视程度不断加深。官方在盗版问题上的打击力度也愈来愈大,字幕组的生存空间逐渐被压缩,甚至已陆续关停。

腾讯在2014年与HBO达成战略合作,引入《权力游戏》(Game of the Thrones),成为内地独家授权播放平台。(IMDb)

2014年,美国电影协会公布一份全球范围内的音像盗版调查报告,将人人影视列入提供盗版下载链接的网站黑名单。随后不久,人人影视便被国内的广电执法部门查封了5台服务器,并最终在年底时宣布关闭站点。

就在外界以为人人影视也要正式告别观众时,2015年2月,人人影视变身“人人美剧”宣布回归,称要为视频网站及各影视公司引进与出口作品提供正版翻译业务。好景不长,次年12月,人人影视字幕组与人人美剧(当时已更名为人人视频)分道扬镳,理由是双方的理念和价值观存在较大分歧及矛盾不断。

延伸阅读:14个睇字幕组特有经历 最怕遇上医美不踩雷广告

+11

企图商业化引发危机?

分拆之后,人人视频努力成为“正规军”,四年内先后进行过3轮融资,开始购买版权,融资、公开宣讲、筹备上市,还与重庆广电集团等国有资本达成合作。至于人人影视独立后,据《第一财经》在《人人影视被查封,危机早有伏》一文的介绍,其没有停下扩大规模的脚步,面对日常运营、员工雇佣的开销,字幕组运营方增多了偏离“公益”的商业化措施。

上述文章提到,人人影视此前就已开始尝试商业化,包括在片中各处插入广告,销售存有影视资源的硬盘,尝试拓展直播、商业翻译甚至区块链等多元服务。但这些与字幕组成立初衷不相符的行为,一直遭到其他字幕组甚至部分剧迷的质疑。此外,利用压制的成片商业化,也失去了“为爱发电”的自我保护,令侵权性质更严重。

2020年1月,因被工信部列入《存在侵害使用者权益行为的App企业》名单,人人影视遭到强行下架,3个月后重新上架。同年9月,上海警方主动侦查人人影视字幕组侵权影视作品一事,并于今年年初与多地警方合作抓捕了14名人人影视核心人员(注:主要是运营者而非字幕组翻译者)。若最终确认构成侵犯著作权罪,被捕人士将面临3至7年有期徒刑。

延伸阅读:人人影视字幕组涉侵权逾2万部影视作品 上海警方拘14名疑犯

2021年2月,“人人影视字幕组”因涉嫌侵犯著作权人发表权、复制权、使用权、获得报酬权、信息网络传播权等权益被上海警方通报,14人涉案被捕。(网络图片)

实际上,最近几年中国不断加强知识产权保护工作,官方出台了一系列决策文件部署。在中美、中欧等贸易谈判中,知识产权保护同样是重点领域。在此背景下,对待盗版问题“民不举官不究”的时代已经过去。从2018年开始,包括MTV235、BT天堂、胖鸟在内,很多名噪一时的影片资源平台负责人都先后因版权问题而被拘留或者判刑。

人人影视这次被查,更是国家版权局、全国“扫黄打非”办公室、公安部、最高检四部委联合督办的案件。有分析认为,这或许意味著字幕组涉及到的盗版影视内容问题,也开始上升到法律的层面去解决。

我们从不以看盗版为荣,但我们哪里去找正版的渠道?
杨时旸

看盗版的无奈

值得注意的是,随著国内各大互联网平台以及广电总局等官方机构加大引进力度,海外影视剧版权愈加规范,中国用户对正版作品的付费意愿和能力也愈来愈强,惟盗版资源的市场需求仍然不小。原因何在?

一方面,海外剧正版引进流程很长,且各大视频网站的翻译水平一直广受批评,不时带有语病和错漏,更比不上字幕组二次创作的“神翻译”有趣;另一方面,审查机制下影片内容遭删减失去原汁原味,以及影片太少供不应求等原因,令到用户在选择观看渠道时,往往更愿意投入字幕组的怀抱。

甚至有时候,愿意掏钱看正版的人去看盗版只是无奈之举。2019年中美关系因贸易战恶化期间,腾讯视频引进的热播美剧《权力游戏》第8季第6集因“介质传输”问题延播,至今仍未上线。国内的观众最终要靠盗版资源看完大结局,当中有不少人还是特意购买了VIP服务的腾讯视频会员。

2013年11月13日,中国网络视频反盗版联合行动在北京启动。(资料图片/VCG)

延伸阅读:人人影视字幕组涉侵权被查 新华社:警示大众保护知识产权

人人影视再次遭围剿后,《新华社》、《人民日报》等多个官媒连日发声,除了强调字幕组的落幕显示出“全面加强知识产权保护的坚定决心”,也指出“让盗版退场,需要优质正版的登场”。

如今,国内普通用户无法登录各个海外流媒体平台(如Netflix、HBO)观看影片;与此同时,仍有很多海外影视作品没有流入中国市场的合理渠道。一旦民间字幕组真的退场,留下的仍是观众难以得到满足的海外观影需求。