特朗普称为自己写作能力自豪 岂又串错字遭JK罗琳取笑
美国总统特朗普过去在私人Twitter帐户上闹出不少笑话,除了写下谜一样的不明字词“covfefe”之外,英文文法、串字出错都是见怪不怪。不过特朗普周二(3日)却发帖反驳外界指他写作能力欠佳的批评,称发布假新闻媒体总是喜欢找他帖文的错处。不过这则帖又再度出错,被《哈利波特》小说作者JK罗琳(J. K. Rowling)发现他串错字。
特朗普周二发帖文指,“我写了很多本畅销书之后,对我的写作能力稍稍感到自豪,要知道那些假新闻总喜欢‘pour over’我的帖文来找寻错误。我使用大阶字母,只为了强调某些词语,而不是因为这些字应该用大阶!”
若然细心留意,就会发现当中字词意思奇怪,罗琳随即发帖指正特朗普的错误,标出特朗普帖文“pour over”一词,估计特朗普原本想用“pore over”,指媒体喜欢非常仔细地阅读特朗普的帖文,不过却又串错字,惹来罗琳哈哈大笑,她在Twitter连发3则帖文,取笑特朗普。
▼罗琳发帖取笑特朗普的帖文串错字,笑个不停。她更风趣地标出,在不停大笑之中有一个喘气位。
特朗普经提点后,似乎都发现错误,把出错的帖文删除,重新再发一个写上同样讯息的帖文。
那究竟“pour over”的意思是甚么?美国爱“抽水”的老牌字典《韦氏词典》亦特意在Twitter教导用户如何分辨“pour over”与“pore over”两个词语,指“pore over”是指非常仔细地阅读或研究;而“pour over”可用以形容冲制昂贵咖啡时的动作。翻查《剑桥词典》,“pour-over”一词是用来形容一种冲咖啡的方法,即是将热水倒入含有研磨咖啡的过滤器中,来制作咖啡。
除此之外,《韦氏词典》还多教网民一个英文词语,帖文写道“comb over”的意思是,将侧边的头发梳到另一边来掩秃头的位置。至于帖文是否在取笑特朗普一头稀疏的金发,就有待网民意会。
(综合报道)