《新宿野战医院》女主角YOKO英文水平使人难以入戏? |汤祯兆
撰文: 汤祯兆
出版:更新:
我是宫九的超级粉丝,这一点从不隐瞒,且乐于竭力分享乐趣所在。只不过今次新作《新宿野战医院》,难得地可说是宫九较为失色的作品,某程度也有点始料不及。
文:汤祯兆|原题:语言的障碍
《新宿野战医院》同样显示了宫九的野心,今次是他首次挑战医疗剧,当然也理所当然不按牌理出牌。仁医在陋巷,原型自然为黑泽明的《赤胡子》以及史村翔的《流氓侠医》,不过两者的“侠医”都较为沉重,《新宿野战医院》的除了由男变女成为YOKO(小池荣子饰)外,基本形象较为不修边幅及直率性情化,此所以更接近港产片《流氓医生》(95)。此作其实正是由《流氓侠医》所启发,而人物构成同为警员及侠医外的菜鸟医生,更少不了一众在贫民窟出没的三教九流角色(梁朝伟及刘青云的演出仍教人印象难忘),更贴近《新宿野战医院》的世界。
YOKO基本上是梁朝伟的女性版,只不过加上了战地经历的背景。可是作为美军军医,她的英语水平的而且确严重影响了表演水平。事实上,小池荣子是我喜爱的一位演员,尤其是在《世界上最难的恋爱》(16)饰演大野智的社长秘书,喜剧节奏及幽默感更是一绝。可惜的是,今次英日夹杂的人设,令她不停“出戏”,处理英语场口又只能以极为夸张的腔调演绎,委实令人难受。
由衷而言,不看字幕的话,我其实也听不明她所言——而且一边看一边在构思有没有更适合的人选,脑中掠过的名字为菊池凛子……
(图片及标题为编辑所拟,本文不代表艺文格物立场。)
Disney+《七夕之国》 可以说是日剧套路杂锦拼盘?|汤祯兆专栏《迷宫饭》以“饭”作为隐喻 带出生物存在的本质|汤祯兆专栏从《怪兽8号》看异化:出人头地的代价|还是日本|汤祯兆专栏“孤独的美食家”松重丰 半自传形式小说论尽演员不易|汤祯兆从中村伦也写作中察见荧幕角色 影像与文字的互文对话|汤祯兆《哥斯拉-1.0》的幸存者综合症探讨 或有政治隐喻?|汤祯兆专栏