梁家荣提前解约感言:宠辱无惊,去留无意。也无风雨也无晴

撰文: 钟妍
出版:更新:

广播处长梁家荣本于今年8月才届满,但政府今早(19日)突宣布,经双方同意后提前5个月解约,3月起由民政事务局副秘书长李百全接任。梁家荣向港台同事宣布事件时,以“宠辱无惊,去留无意。也无风雨也无晴”总结5年半任期,在英文版本中以“retirement(退休)”形容梁家荣的离任。

广播处长梁家荣。(资料图片)

梁家荣向港台同事宣布离任的中文版本:

各位同事:

骊驹在门。
同舟相随五载半,激流荡;相濡相忘,铭感五内。
宠辱无惊,去留无意。也无风雨也无晴。

梁家荣

梁家荣以短短数句向同事道别,指出共事5年有不少风波,与同事同甘共苦的5年会铭记于心,对于个人宠辱和现时地位的去留看得平淡,回望过去5年半,一切已回归平静。

广播处长梁家荣下周开始休假。(梁鹏威摄)

梁家荣离别感言 几乎句句有典故

岭南大学中文系讲师萧欣浩指,“骊驹在门”曾在《汉书》中引用,字面意思即黑马已到门口,寓意朋友之间即将分别,而“同舟相随”则是狮子山下歌词,认为香港电台正位于狮子山脚,认为与同事5年半的工作过程中,“激流荡”遇上水急波澜的环境。“相濡相忘”萧指出是出于庄子“相濡以沫,不如相忘于江湖”,故事是两条鱼搁浅之时互相是湿气泡相依相存,形容一众同事在困境中互相用自身细微的力量互助,但要分别了,就不要再纠结于过去某情境。

“宠辱无惊,去留无意”则出于明代洪自诚的《菜根谭》,全句为“宠辱不惊,闲看庭前花开花落。去留无意,漫随天外云卷云舒”即对赞赏或批评都以平常心面对,职位去留亦无特别挂心。梁家荣全段以苏轼《定风波》中一句“也无风雨也无情”作结,原文句为“回首向来萧瑟处,归去、也无风雨也无晴。”,指出过去工作遇风雨,但离开时心境亦回归平静。

浸大语文中心高级讲师朱少璋指,在整段文字中尾句最瞩目,指《定风波》是苏轼被贬后所写的一首名作,引用前人名句表达感情多会引用当中深意,指苏轼被贬的情况与处长情况相似,或以苏轼情况自喻,而“也无风雨也无情”指出会坦言面对顺逆,当有下雨天时必会有好天。

广播处长梁家荣任内经历“头条新闻”停播,利君雅被延长试用期;“铿锵集”编导被捕等事件。(资料图片 / 罗国辉摄 )

而英文版本同样向同事道别,指能在过去5年半服务港台和社会的经历是“indelible(不可磨灭)”,感激相处的每个时刻。

梁家荣向港台同事宣布离任的英文版本:

Below is the message from Director of Broadcasting following the announcement of his retirement:

Dear Colleagues,

The time has come for me to bid you farewell.
These past five and a half years of serving RTHK and society with you have been indelible, and I am grateful for every moment.
Thank you.

All my best.

Leung Ka-wing

梁家荣自2015年8月7日出任广播处长。他之前在不同传媒机构任职记者、编辑、新闻部主管及管理层,包括电视广播有限公司、经济日报出版社及亚洲电视有限公司。

▼2月19日,港府公布港台管治及管理检讨报告▼