【冯敬恩案.名句解读】莎士比亚:公义中含慈悲最接近天意

撰文: 朱幼丽
出版:更新:

资深大律师李柱铭今为冯敬恩及李峰琦求情时,引述了英国大文豪莎士比亚剧作《威尼斯商人》的句子,这部莎剧正是谈到一名债主,向商人债仔放债时定下苛刻条件,要求商人未能如期还款,便要对方在身上割一磅肉给他。商人因货运问题未能还款,事后虽愿多倍奉还,债主仍拒绝接受,更告上法庭,硬要取商人身上的一片肉,好友的女友知情,假装法律专家在庭上为商人解困,并力劝债主慈悲宽大是双重福佑,而慈悲与公义结合,才是最接近天意。

李柱铭今天为冯敬恩(左)及李峰琦(右)求情时引述了莎剧名句。(资料图片)

《威尼斯商人》是莎翁四大喜剧之一

《威尼斯商人》被誉为莎翁四大喜剧之一,故事讲述威尼斯商人安东尼奥,为助出身贵族但却身无分文的好友夺得美人归,但好友心仪的女子鲍西亚,却是名富家女,商人为让好友能有体面地向该女子求婚,不惜向一犹太商人借贷,但债主却开出苛刻条件,指商人若未能如期还款,便要从身上割下一磅肉作抵偿。

商人为助好友而答应条件,怎料商人因一批货物的船期延误,未能如期还款,债主又因心中的种种仇恨,拒与商人和解,虽然商人愿加倍赔偿,但债主仍告上法庭,硬要商人切肉给他。

《威尼斯商人》是莎士比亚四大喜剧之一。(路透社)

慈悲宽大是双倍福佑

庭上众人不断劝债主接受还款,放过商人一马,债主不理,假装成法律专家的鲍西亚进庭,力劝犹太债主要慈悲,又指宽大有如天降甘露,是双倍福佑。

故事的发展,债主仍没有改变初衷,更带备了刀,要商人赤膊割肉给他,鲍西亚突灵机一触,指合约中只提到割肉,但不包送血,债主有权取肉,但若商人流下一滴血,根据威尼斯法律,要没收债主所有财产,债主才被迫放弃,商人亦逃过皮肉之苦。

资深大律师李柱铭今为两被告求情时,引述了莎剧名句。(资料图片)

李柱铭今在庭上引述的句子,正是来自该剧第四幕的第一节,鲍西亚劝债主以慈悲之心去和解的一段:

The quality of mercy is not strained. It droppeth as the gentle rain from heaven Upon the place beneath. It is twice blessed: It blesseth him that gives and him that takes. 'Tis mightiest in the mightiest. It becomes The thronèd monarch better than his crown. His scepter shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty Wherein doth sit the dread and fear of kings, But mercy is above this sceptered sway. It is enthronèd in the hearts of kings. It is an attribute to God himself. And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice.
莎士比亚《威尼斯商人》第四幕

取肉不得取血成剧中名言

这段话中的“慈悲的力量出于权力,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能在行驶公义时带有慈悲,人间权力就和上帝的神力没有差异。(But mercy is above this sceptered sway. It is enthronèd in the hearts of kings. It is an attribute to God himself. And earthly power doth then show likest God’s When mercy seasons justice.)”,正好点出公义中念慈悲,才最接近天意。而鲍西亚在剧中机智地点出:“文字上只说明你能取走一磅肉,没有说你可取走一滴血。(This bond doth give thee here no jot of blood. The words expressly are “a pound of flesh.”)亦成了这剧的名言。