韩国泡菜中文译名改为“辛奇” 原因与四川泡菜有关?

撰文: 成依华
出版:更新:

韩媒7月22日报道,韩国文化体育观光部把韩国泡菜(Kimchi)的中文译名,正式统一定为“辛奇”。报道指这是以正视听,由于韩国Kimchi在中文译作韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆与争议。

韩联社报道,在韩国文化体育观光部提出的修正案后,辛奇的标准中文译名将由之前的泡菜,变更为辛奇。

报道指出,汉语中没有Kim或Ki的音节,所以无法准确的音译,在今年初,韩方探讨16个候选译名,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,所以选定为适合的译名。

图为2017年11月韩国首尔的民众制作泡菜,准备捐赠给有需要人士(Getty)

中国与韩国网民过去曾就泡菜、韩服等的发源地问题而出现争拗,引发网络论战,令“泡菜”的译名问题也成为焦点。

2021年6月,韩国连锁便利店GS25、7-11曾因把旗下产品成分的译名标示为“泡菜”而不是kimchi,在当地意外引发争议,结果这些公司要暂停销售相关产品。

延伸阅读:韩国便利店把产品成分标示为“泡菜”意外惹争议 7-11等撤下产品

▼▼阅读更多:黑道律师文森佐|宋仲基吃拌饭画面挨轰 新剧删中国品牌植入广告▼▼

+3