【贴地英文】教港式潮语 “观音兵”、“服兵役”英文点讲?
香港不少人都懂英语,但一些港式现象却未必人人能以英文说出来,例如香港网民常说的“女神”、“服兵役”、“观音兵”等,翻译成英文应该如何说?相信不少人都会搲晒头。“Wall Street English 英语学院”在新书《贴地英文》中章节俨如“兵役指南”,教大家如何演译“兵哥”潮语!
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO
以下是《贴地英文》的内容节录:
讲到“女神收兵”、“观音兵任劳任怨”,似乎都系一种越嚟越常见嘅男女关系。虽然英文世界本身无“收兵”呢个概念,但其实有唔少英文词汇都代表到“娘娘”,“兵”甚至“军粮”。
Goddess 女神/男神
Goddess 系最直接嘅译法,外国人都会咁形容非常靓嘅女仔。
e.g. She is a true goddess!
她是一个真正的女神!
Crush 迷恋/暗恋
Crush 可以有两个意思:第一系” Have a crush on (someone)” ,意思系钟意某个人;第二系 “(Someone) is my crush” ,指“热恋嘅对象”。
e.g. I think John has a crush on you.
我觉得John暗恋你。
“服兵役/追求”点讲呢?
Pursue 追求
Pursue 本身有多个意思,其中一个可表达“追求”或“求爱”。
e.g. Mary has been pursued by many men.
Mary曾被很多男人追求过。
“观音兵”英文系咩?
观音兵对住女神可以任劳任怨,随传随到;讲到底都系抱有一丝希望可以将女神追到手!所以我哋可以叫“兵”做:
Doormat 任劳任怨嘅人
根据美国韦氏字典(Merriam-Webster), Doormat 意思系一个 “Submits without protest to abuse or indignities” 嘅人-简单嚟讲就系如兵仔一般,任劳任怨。身为 Doormat ,佢哋心甘情愿地为娘娘“服务”甚至受气,毫无怨言。
e.g. John was tired of being a doormat and decided it was time to let go.
John厌倦了逆来顺受的日子,决定是时候放手了。
Suitor 追求者
细个睇嘅童话故事唔少都有一啲国王为公主征婚嘅情节,而因希望成为驸马而费尽心机讨好国王及公主嘅男士正正就叫 Suitors (追求者/求婚者)。呢啲 Suitors 同现今“兵仔”不同之处或者就系佢哋直接求婚,而兵仔只盼望女神成为其女朋友。
e.g. Mary has many suitors.
Mary有很多追求者。
作者:WALL STREET ENGLISH
Wall Street English 英语学院(WSE) 创立于1972年,是现时全球最具规模的国际英语专科教育机构,分校超过400间,横跨五大洲28 个国家。至今在港已开设了 六间分校,及一所专为公司及机构提供商业英语培训服务的企业英语培训中心。
出版社: 红出版
《香港01》获出版社授权转载,标题为《香港01》编辑所拟。