小巴告示中文“串嘴” 英文翻译笑爆嘴 网民:睇到我黑人问号
撰文: 卡洛儿
出版:更新:
小巴司机予人霸气感觉,不时也会在车厢内贴出上落车的注意事项,免得乘客不懂规矩而面斥不雅。有大角嘴居民近日在facebook群组分享照片,显示一部区内专线小巴上,贴出的中英告示“串嘴”得来又“笑爆嘴”,如提醒乘客落车要提早指示时,形容“司机不会通灵”,而英文翻译亦十分奇怪,“If you want to drop off, please come early”,网民直言“睇到我黑人问号”。
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/l7U1Y7t5LO
一名网民日前在fb群组“我长大于大角咀”发帖,上载一张78号线小巴车厢的照片,只见当中的告示写着:“乘客注意,司机不会通灵,如要落车请提早指示,过站自误,确保你安全,站上站落!”
中文告示生动得来总算清晰易明,但英文翻译却令人感到奇怪,特别是“If you want to drop off, please come early. (Say the next stop) ”完全看不出要及早指示有落的意思,其后接驳一句“Passing the station”亦难明所以,连楼主也说“中文串嘴,英文笑爆嘴,居然香港真系有啲咁嘅英文”。
同样住在该区的网民纷纷留言称“睇到我黑人问号”,又指小巴司机应“善用google translate”,有些小巴告示则会写上“Please say out loud when get off”;另有网民在留言栏贴上另一部小巴的告示,显示其翻译同样有趣,中文写着“请按电钟通知车长”,但英文竟是“Please press the ball to inform the car length”。