【G20峰会】白宫误称习近平“中华民国习总统” 被踢爆后更正

撰文: 向乐高
出版:更新:

美国总统特朗普与中国国家主席习近平昨日在G20峰会上会晤,美国白宫其后发出新闻稿,一度将习近平误称为“中华民国习总统”(PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA),其后新闻稿作出更正,把习近平写作正确的“PRESIDENT XI OF CHINA”,即“中国习主席”。

美国白宫新闻稿一度将习近平误称为“中华民国习总统”(PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA)。〈白宫新闻稿截图〉

今次白宫把习近平的称呼弄错,最先发现出错的是美国之音记者赫曼(Steve Herman),他在Twitter贴出错误后,白宫其后作出更正。

中国的英文写法是“People's Republic of China”,而台湾的“中国民国”英文写法则是“Republic of China”,相差一个字即有天渊之别。

特朗普与习近平在7月8日,G20峰会结束后会面,双方重点谈及朝鲜与贸易等议题。(美联社)
+12

白宫新闻处除了误称习近平为“中华民国习总统”外,早于上周四(本月6日),就曾误把日本首相(Prime Minister of Japan)安倍晋三也被误写成“日本总统”(President of Japan)。对于特朗普团队接连把别国元首的称呼写错,即时成为网民笑柄。

而早于今年1月,白宫就曾把英国首相特雷莎·梅英文称呼“Theresa May”的名称写成“Teresa May”,而缺少了一个“h”字的“Teresa”,却是知名AV女优的名字,这个出错令特雷莎·梅陷尴尬情况。而今年2月,白宫发言人斯派塞(Sean Spicer)亦曾误把加拿大总理特鲁多(Justin Trudeau)称为“Jo Trudeau”。

(白宫网页、Twitter)