内地B站版权理由下架日本综艺 反惹网民怒潮:给我看正版的途径

撰文: 姜庚宇
出版:更新:

内地微博盛传,以用户生成内容(UGC)起家的串流平台Bilibili(B站)以版权理由下架大量用户上传的外国综艺节目,这些节目包含用户自制的中文字幕。
根据网传截图,部分被下架影片的上传者(“up主”)属于“字幕组”。字幕组是一些翻译海外电视或网络平台内容,制作字幕并压制成影片搬运至中国平台,以供人网上播放或下载的网络民间团体,多数字幕组自称是非牟利性质。有网民联想到近年来中国针对一些大型字幕组的严厉打击,认为两件事有关联。

据微博认证“资深娱评人 微博娱评团成员”帐号“@娱Ms”发文,“字幕组UP主发文称因版权原因B站二创译制外国综艺将面临下架!突然想到了当年的人人影视字幕组了”。

据其展示的截图,“生草字幕组”在B站发文称,“外国综艺将在某站灭绝”、“专门翻译外国综艺的字幕组迟早药丸(要完)”、“这个站已经不是你们当年熟悉的站了”。该字幕组还提到,个人收藏的B站外国综艺连结日渐被删除,又指字幕组过往采取的曲线处理方法,例如重新上传,也都难以再对抗封杀。

根据帖文包括的截图,有人过月前上传已加上中文字幕和解说的两条日本综艺节目片段,分别约10分钟及16分钟,状态已显示为“锁定”,站方亦​说明是收到权利人“TV TOKYO Corporation”(东京电视台)侵权申诉,及按照著作权法等法规对该影片下架处理。

另有字幕组发声明表示,自今年4月以来上传在B占的日本综艺“Kinpuru”1小时版本,皆已被下架,又呼吁追踪者今后“且看且珍惜”。释出的截图显示,站方称是收到权利人“Nippon Television Network Corporation”(日本电视台)的侵权申诉。

针对B站因版权理由下架外国综艺,虽然有网民认为B站做法是维护版权的无可厚非之举,但留言区及话题讨论页大部分网民对此事却颇有微词。

他们认为,正版引进外国综艺面临审查机制等现实上的困难,民众无法透过正版渠道观看许多外国综艺,了解他们偶像正在发生的事情,认为在版权意识擡头的今天,热爱观看外国综艺的受众成为了“受害者”。

有网民认为缺少观看正版的途径:

“给我一个看正版的途径”
“那咋整?以后外国的内容上哪看去???总不能番(翻墙)吧?遵纪守法的人想看点外面的东西就这么难啊?”
“说盗版活该下架的你倒是给我一个看正版的途径啊😅一边抄别人一边又装模作样搞版权意识。。。版权意识是只定给观众的吗”
“不看外国综艺难道看你这国内尴尬到抠脚的智障综艺吗”
“没版权是该下架,那有版权的老友记为甚么被删减?有版权的搜狐美剧又怎么爆炸了?装锤子外宾,明明压根就不引进,偶尔引进了挥着大剪刀乱剪,每天内娱丑男烂剧齐飞,吃屎吃出高级感了? ​”
“喜事!文化自信的第二步 p民看甚么洋垃圾!都给赵老爷去看国内无脑撕必or恋爱综艺”
“不知道说甚么 生为简中人我先反思吧要不”
“在收紧了”

不过,也有网民批评发表上述言论者缺乏版权意识,已将看盗版视为理所当然、不容置疑的事,缺乏对他人创作和行业生态的尊重。

有网民对于内地现时难以观赏外国节目的环境不满。(微博截图)

事件也引起不少人回想起内地最大字幕组“人人影视”遭封杀。2021年2月3日,上海警方通报拘捕内地最大字幕组“人人影视”的14名成员,指他们涉嫌侵犯影视作品著作权,透过收取会员费、广告费和出售侵权作品等方式,2018年以来非法牟利逾1600万人民币。

当时,不少内地网民涌进人人影视的微博留言,将其微博变成“哭墙”,他们一面抱怨警方执法“欠缺人情”,一面哀叹有中文翻译的盗版海外剧无法再唾手可得。不过,亦有字幕组业内人士彼时接受《香港01》访问时指,人人影视“为了追逐利益而用尽手段”,是行业内的“毒瘤”