穿上这双“快乐”的鞋,有如被设计师开了玩笑
撰文: 一物编辑室
出版:更新:
时装品牌玩中文字不是什么新鲜事,外国本土品牌都屡见不鲜,但adidas联乘Pharrell Williams的这双波鞋用上“残体字”,实在令人却步。
繁体字在中国数千年文化的母腹里孕育与生成,文字承载含义,犹如一幅生动的图案,理应是中华民族引以自豪的宝藏。直至1956年全民进入“化繁为简”的时代,简体字之所以被嘲讽为残体字,除了因为违反美学精神,字形更完全脱离正体字望文解义的功能,造成文化倒退,在香港、台湾地区几乎人人喊打。而为“迎合大中华地区”(香港有份!)adidas近日释出一系列Pharrell Williams联名球鞋,分别绣上了“青年”、“热情”、“和平”和“快乐”字样,而不管是选字抑或字型,骤眼看都像党标语。是次联乘的配色更加不敢恭维,虾人的蓝蓝绿绿配上扎染效果,无十足的混搭功架又哪敢穿上呢?最惨不忍睹是-其中一款绣上了简体字“快乐”,就算是品牌或Pharrell的死忠都不敢在香港穿吧?
究竟这双鞋的目标顾客是谁呢?应该祖国的热爱分子,以及不谙中文字的外国人吧。笔者曾见过外国人在身上纹了一句港式粗口,当时心想:“他被纹身师开了玩笑吧?”而穿上这双“快乐”的鞋,情况就有如被设计师开了个恶玩笑。宏观来说,是次企划或许是奏效,请来外国潮流icon Pharrell Williams拥抱大中华市场,中国客户当然心里飘飘然,换转了香港,就几乎可断言是销情不高、负评如潮了。
国内外以至本地时装,近年不时出现中文字(繁体字)的踪影,看起来总特别有亲切感。