历史博物馆“归还主权”展板又措辞不当? 康文署拒回应需否修改

撰文: 彭毅诗
出版:更新:

教育局被揭收紧中学历史课本内容审查,“中国要求收回香港主权”等写法被指“措辞不恰当”须要修改,事件引发争议。教育局局长杨润雄解释,香港主权一直在国家手里,没有“收回”与否的问题,又指基于《基本法》,应用“恢复对香港行使主权”。
按照当局的说法,未来要“纠正”的可能不止是教科书,已有17年历史的历史博物馆“香港故事”常设展,有展板提到“英国将香港的主权‘归还’中国”,与杨润雄的说法有抵触。
历史博物馆将展开全馆更新工程,馆方回复查询时未有回应“主权归还中国”的表述是否“措辞不恰当”,以及会否修改字眼,仅称用字是参考当时相关的资料及1997年香港回归时期的报导综合而成,馆方亦正徴询历史学者和专家的意见,仍未落实更新或改动的详情。

展板以中文“归还”和英文“returned”,在描述彭定康结果任期的日子。(彭毅诗摄)

历史博物馆的“香港故事”常设展于2001年开放,包含8大展区,其中名为“现代都市及香港回归”的展区亦是整个常设展的最后部分,介绍了香港迈向1997年的历史事件,本身亦是97回归的历史见证。

不过,这个历史“见证”可能很快会失去原貌,事关在其中一块讲述最后一位港督彭定康来港履新的展板中,写到“1992年7月9日,第二十八任港督彭定康抵港就职,任期至1997年6月30日英国将香港的主权归还中国为止”,英文为“the United Kingdom returned the sovereignty of Hong Kong to China”。无论中文的“归还”或英文的“returned”,与“主权移交”相类似,都有交予英国后取回的含意,明显与杨润雄指“香港主权一直在国家手里”,以及特首林郑月娥指“中国从来没有将香港主权交给第三者”的说法相抵触,日后随时会被归入“措辞不恰当”之列。

至于其他谈及香港主权的展板,“归还”就再没有出现,改以“恢复”形容,例如提到1984年中英签署联合声明,展板以“中国对香港恢复行使主权”来陈述。

中英签署联合声明展板则以“恢复行使主权”、英文“resumed the exercise of sovereignty”形容。(彭毅诗摄)

“香港故事”常设展自二零零一年开幕以来,一直颇受市民和游客欢迎,十六年间录得超过九百万的参观人次。
据馆方介绍,随著馆藏文物与日俱增,展览的演绎手法推陈出新,为此馆方现正筹划全面更新工程,自年前开始咨询不同持份者竟见,包括博物馆专家顾问、教育界、学术团体等。

“香港故事”常设展的“现代都市及香港回归”展区,介绍迈向1997年的历史事件。(彭毅诗摄)

康乐及文化事务署回复查询时,拒回应展板的措辞是否有问题,仅指展板的用字是参考当时相关的资料,以及1997年香港回归时期的报导综合而成。至于如何更新常设展的展品和内容,馆方正徴询历史学者和专家的意见,现时仍未落实更新或改动的详情。 

教育局则回应指,杨润雄已公开说明主权措辞的立场,而且展板与教育局无关,故没有资料补充。

林郑月娥(左)指“恢复行使主权”的表述较精确,杨润雄(右)亦称香港主权一直在国家手里,认同“主权移交”的说法不恰当。(资料图片/左:卢翊铭摄、右︰吴钟坤摄)