【星期日专题】直布罗陀语言之争 新一代英语行先 本土方言没落
近300年来,直布罗陀人一直心系英国,拒绝“回归”西班牙的立场坚定,但每当谈到语言问题,直布罗陀人的态度竟然180度大转变。直布罗陀现今是英语主导的社会,年轻一代已经甚少说西班牙语和本土方言,这样或对语言文化的生存构成威胁。语言乃是民族文化的精髓,直布罗陀政府为捍卫自己的语言,又做了些什么?
Yanito(又名Llanito)是一种混合英语和西班牙语的方言。直布罗陀人在对话中,一般由英语开始说起,然后他们会在英语中夹杂一些西班牙语。自1713年西班牙把直布罗陀割让给英国,Yanito变成了直布罗陀人特有的沟通桥梁,也是身份认同的象征。
由于直布罗陀与西班牙接壤地区十分接近,18世纪起两地居民经常“两边走”生活,两地通婚的家庭模式增多,人口流动频繁,社会文化趋向“西班牙化”。据说,到直布罗陀工作的海外劳工大多来自意大利、马尔他及北非等国家,他们懂少许英语和西班牙语,于是把两种语言合拼,创出方言以便沟通。
延伸阅读:【星期日专题】平行时空的香港? 直布罗陀拒回归 迫出身份认同
千禧世代双语能力欠佳
二战过后,英语在直布罗陀还未算普及,根据一项1950年代人口普查,能操流利英语的人仅六成,反而最多人说西班牙语和Yanito。但随着西班牙佛朗哥政权于1969年无限期封锁边境,两地关系急速恶化,通用语言开始有变,学习英语的重要性大大提升。
时至今日,直布罗陀的官方语言是英语;西班牙语、意大利语和葡萄牙语亦同样通行。但大部分年轻人在日常生活中只说英语,几乎不说其他语言。87岁的直布罗陀历史学者本尼迪(Tino Benady)向《金融时报》表示,直布罗陀年轻人主要说英语,只有70、80岁的长者才使用Yanito沟通。他称:“电视的影响力很大,我们以前只看西班牙的电视节目,小朋友现在从小学习英语,又观看英语频道的电视节目,所以新一代总是听不明老一辈说什么,他们常说‘外婆不好意思,我不说西班牙语’。”
延伸阅读: 特雷莎·梅与图斯克会晤商脱欧 承诺为直布罗陀寻求最好协议
受英式教育薰陶 生活离不开英语
在直布罗陀,对什么人说什么话是一种学问。本尼迪指出,直布罗陀人会视乎议题和情况而决定用哪种语言交谈,“当我们讨论家事或足球就用方言,当我们议论政治和哲学等严肃话题,会说英语。”编写直布罗陀方言辞典的作者史密斯(Tino Vallejo Smith)则表示:“有时候长者说话,如果他们不想身旁的年轻人知道他们在说什么,便会使用Yanito。”
分析认为,上一代的父母普遍在家跟孩子说西班牙语,是希望确保他们通晓两种语言。但这一代人接受英式教育,日常生活又离不开英语,自然对西班牙语及本土方言比较生疏。
自己语言自己救 政府牵头做榜样
为了捍卫传统方言,2016年直布罗陀政府设立了一所新语言学校,向学龄前儿童提供西班牙语课程津贴,鼓励新一代学习西班牙语。直布罗陀首席部长皮尔卡多(Fabian Picardo)透露,直布罗陀内阁召开的所有会议都采用本土方言进行,“我们说话速度快,但每当宣读会议决定时,都会转用英语,会议记录也使用英文书写”。
副首席部长加西亚(Joseph Garcia)对《香港01》表示,直布罗陀是一个多元文化社会,政府旨在推广双语文化,因为学习双语对年轻人有好处,为他们提供更多就业机会。
【01百科】Yanito与英文对照
Maot — money
Swish — light switch
Tipa — teapot
Penshi — pension
Mankina — machine
Kicks por si pega — just in case
Outside the back — offside