【专访】国土纷争在餐桌融和 俄罗斯与前苏联加盟国分离从来不易

撰文: 黄家欣
出版:更新:

Lana来自哈萨克、却是俄罗斯俱乐部(Russian Club)香港分部的董事会成员,她在中环荷李活道、由来自乌克兰姐妹主理的Dacha餐厅,接受《香港01》的访问。在俄罗斯俱乐部,像Lana一样背景“复杂”的人不少,印证各个前苏联国家之间的藕断丝连的关系。
1991年苏联正式解体,分裂成俄罗斯、哈萨克、乌克兰等15个国家则独立,过去26年多以来,俄罗斯与周边国家有甜密温馨的时候,也有关系中的低潮期,正如来自不同国家、却聚首于俄罗斯俱乐部的成员所言,前苏联加盟国家与苏联有着共同的文化背景与语言,却也在分裂后各自找出头上的一片天。

三名接受访问的董事会成员Marina(左)、Julia(中)及Lana(右),各自有不同背景。(吴志豪、罗子扬、徐凯鸣摄)

根据俄罗斯俱乐部(Russian Club)香港分部的网站,俱乐部的成员大部份来自前苏联加盟国,也有热爱俄罗斯文化或语言的人。董事会成员之一的Marina表示,俱乐部有来自不同国家的人,不过主要是来自俄罗斯、乌克兰及哈萨克,也有其他说俄语的人。三名接受访问的董事会成员Marina、Julia及Lana,就充份体现俄罗斯俱乐部的“多国背景”:Marina父亲是乌克兰人,她自己则生于白俄罗斯,后来举家搬到乌克兰,再去到俄罗斯:“我持俄罗斯护照,不过我是半俄罗斯半乌克兰人。”Julia是俄罗斯人,Lana则是哈萨克人。

Lana认为前苏联国家的人有相同背景文化,但各自也有不同的传统。(吴志豪、罗子扬、徐凯鸣摄)

相同历史、教育、文化、语言

虽然各人有不同背景,但Lana认为前苏联国家仍有不少相同之处:“我们有共同的背景,如果你看看我们的历史,我们有相同的教育,特别是在历史及文学一方面;我们以同一方式教养,即前苏联的方式。”Lana指自己的父母与Marina和Julia的父母一样都是接受那一套的教学方式,更提到以前的学生会戴襟章和围巾,这都是社会主义国家的象征。

又例如社交文化,Marina说:“我们都尊重家人和朋友。我们从不空着手到朋友的家,我们必会带上礼物。”她说礼物可能是酒、可能是花,有时可能是现金,但绝对会带上礼物。女士们也会预期男士送花,不单是交往时,就算婚后也不时送花,以表心意。

除了教育和文化,语言也是一个种族的象征,Lana说:“我们说同一种语言,不论走到哪里,都会找到与你说同一语言的社群。”不过Lana亦指,随着前苏联解体,各国有不同的语言政策,部份国家的“90后”可能已不会俄语。

Marina说:“我们从不空着手到朋友的家,我们必会带上礼物。”(吴志豪、罗子扬、徐凯鸣摄)

苏联解体后各国更强调本土文化

以哈萨克为例,现时当地的官方语言为哈萨克文,但据知大部份人私下沟通仍使用俄语。总统纳扎尔巴耶夫(Nursultan Nazarbayev)去年宣布哈萨克文从西里尔字母(Cyrillic)改为拉丁字母,国家英文名称亦放弃跟随俄文使用西里尔字母,由Kazakhstan,改为以拉丁字母为基础的Qazaqstan。今年2月纳扎尔巴耶夫再修改哈萨克字母的写法,指去年颁布的哈萨克字母实用性不高。纳扎尔巴耶夫的意图相当明显,就是抺掉曾受俄国支配多年的历史。

Lana指,独立后的哈萨克人,变得更喜欢传统,民族主义感觉强烈,会更多的了解哈萨克本土的历史、政治等等。

Julia是俄罗斯俱乐部香港分部最有资历的董事会成员。(吴志豪、罗子扬、徐凯鸣摄)

国土变小了 文化多元了

至于前苏联解体后有何不同,Julia立刻笑道:“变小了。”继承前苏联大部份国土的俄罗斯,面积虽然变少了,但仍全球陆地面积的八份之一,国土横跨欧洲与亚洲,由东部边界到西部边界足足有9000公里,为全球最大国家。

正正因为前苏联是一个如此大的国家,当中有不同的民族,互相了解成为和平共处的重要一步。Marina指,前苏联时代的教育会让不同民族认识不同文化,反而现在各独立国家花更多时间去了解自己的文化。

就像访问期间放在桌上的俄罗斯面包圈,他们也有不同的吃法。俄罗斯面包圈外形与味道都与香港的经典零食“水泡饼”相似,但比水泡饼要硬。记者试吃时一下子咬不开,Lana指导记者先用手捏碎,才把小小一块放进口内品尝;但Marina对此表现惊讶,说不会这样吃,只会用牙咬开。

俄罗斯面包圈外形与味道都与香港的经典零食“水泡饼”相似。(吴志豪、罗子扬、徐凯鸣摄)

曾经是同一个制度、同一种文化,如今成为各自独立发展的国家,在俄罗斯与比邻国家较劲之际,文化上却有着不能否定的联系。正如在访问的场所Dacha餐厅,老板是两位来自乌克兰的姐妹Oksana和Olena,提供的却是东欧菜式,来自俄罗斯的Marina及Julia,以及来自哈萨克的Lana,都说要吃家乡菜必会到Dacha。Dacha负责人Olena一句“将各国在餐桌上融和(United those countries on the table)”,则挑明了前苏联国家之间既亲密又疏离的关系。

想知道更多俄罗斯的大小事,《香港01》记者实地报道,请留意: 【俄国大选2018专页】