瑞士哲学泰斗疑遭中国教授侵权翻译 致信国家主席要求公开道歉
瑞士哲学家耿宁(Iso Kern)早前发现自己多年学术成果未经授权于中国出版,涉事人为其多年前学生倪梁康,即现时浙江大学文科资深教授。事件于微博引起轩然大波,倪梁康早前回应事件,指耿宁应向自己道歉。
耿宁为瑞士著名哲学家,主要研究中国15世纪王阳明之哲学理论,在内地学界广为人知。其学术生涯其中一主要成就是整理德国哲学家胡塞尔(Edmund Husserl)留下的手稿,并翻译成现代德语,出版成《共主观性的现象学》(Zur Phänomenologie der Intersubjektivität)。胡塞尔手稿数量高达四万页,内容几乎全由潦草速写符号造成,花费耿宁近十年时间整理翻译,被指是其为哲学界的一大贡献。
据《瑞士资讯》报导,耿宁名气吸引香港摄影团队Insight Studios于今年七月前来拍摄纪录片,取材期间制作人刘怡询问耿宁其著作是否有中文译本,遭耿宁强烈否认,但后来却在网上发现该文本中文版《共主观性的现象学》已于2018年由商务印书馆出版,主编为耿宁多年前学生倪梁康。倪梁康于书籍出版一年后获浙江大学聘任为文科资深教授,据耿宁所说,他更曾于同年到访瑞士,住在耿宁家中,期间完全没有提起翻译事宜。
书籍德文版出版社Springer表示从未授权其他出版社翻译、出版此系列书籍,而商务印书馆早前就该事道歉,指其编辑部误以为书籍已属公共领域才重新出版。倪梁康回应:“版权问题是出版社之间的问题,与我无关。所以出版社会出面道歉,我不会向耿宁道歉,我觉得耿宁应该向我道歉。”
事件不仅关乎倪梁康学术诚信,更有关中国社会科学基金公信力。倪梁康曾凭《胡塞尔文集》文集获基金列为重大项目,并获得拨款。该基金以评审严谨见称,此次事件引起大量网民质疑审核过程。
《瑞士资讯》指,事件披露后耿宁给国家主席习近平去信,写道:“我一生热爱中国,就像热爱我的祖国——瑞士一样,我热衷于传播中国文化,努力效仿中国先贤,追随儒家圣贤王阳明,致良知,力求做到知行合一,令我痛心疾首的是,现在欺世盗名的事情居然发生在我引以为豪的中国学生身上。”
倪梁康昨日亦通过微信公众号“现象号”针对事件再次回应,指耿宁的名字已于版权页及编者导言末页表明,称耿宁一早已经知晓相关书籍之翻译计划,而《胡塞尔全集》编著版权问题属出版社责任。目前相关著作于在内地社交平台豆瓣评分大幅降低,不少网民留言支持耿宁,亦有人指出问题不在倪梁康一人身上,译者、出版社同样出现问题。