来港工作难明香港潮语 内地女感尴尬 网民嘲:粗口才是共同语言

撰文: 田中贵
出版:更新:

各个地方都有独自的“潮语”,外地人有时难以理解。1名女子在小红书表示,自己来港工作,有时听到港人聊天或见到他们的文字讯息,句子之间混杂潮语,例如“世一”、“自肥”,认为“内地人听不懂真的很尴尬”。网民纷纷留言“有些是他们自己的互联网流行语”、“这边方言确保听不懂”,亦有人笑言粗口才是共通语言。

ERROR成员用“自肥”来形容自己利用公司资源满足一己私欲,令“自肥”一词成为潮语。(《ERROR自肥企画》电视截图)

楼主在小红书表示,自己来港工作,和港人多了接触,有时听到他们闲聊,抑或收到他们的文字讯息,混杂香港潮语,认为“内地人听不懂真的很尴尬”。她举例指,“世一”解作世界第一,“自肥”即是谋取个人利益,中饱私囊。

“世一”解作世界第一,张家朗在东京奥运取得男子钝剑个人赛金牌,当时被称为“世一”。(张家朗ig图片)

另外涉及英文的潮语,则有“Jeng”,意思是口语中的“正”,“LM”则是留名,这是香港互联网论坛上常用的短语,想要收藏或追踪的热门帖文时,就会评论“LM”,抑或等待事件最新发展,“Chur”解作很要命、很紧急,“Hea”有随便、敷衍的意思,而“Siu4”则取“笑死”近音。

不少网民纷纷留言“有些是俚语(广东人能懂),有些是他们自己的互联网流行语(广东人不太懂)”、“这边方言确保听不懂”,亦有人笑言其实粗口才是大家的共通语言。

(小红书)