内地综艺《中餐厅》英文菜单多错处 珍珠变“Pear” 网民:丢脸

撰文: 卡洛儿
出版:更新:

内地艺人黄晓明有份录制的综艺节目《中餐厅》第三季,广受网民热议,除了他在节目内的言行举止被嘲讽有“中年王子病”外,有眼利网民发现,“餐厅”的餐单菜式英文译名更是错漏百出,如“软饮”变咗“Sort Drink”、珍珠奶茶变“Pear(梨)Milk Tea”,差不多每一项都有问题,令人瞬间黑人问号,并称“替全体主持感到尴尬”。

节目《中餐厅》邀来黄晓明当店长,带领秦海璐、杨紫、王俊凯等人在意大利西西里开餐厅。(《中餐厅》剧照)

下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO

节目邀来黄晓明当店长,带领秦海璐、杨紫、王俊凯等人在意大利西西里开餐厅,但近日有网民就在微博发文,直指节目内使用的餐牌犯下多个低级英语错误。餐牌由一开始的“Chinese A La Cate Meun”已错了两个字,包括“Carte”及“Menu”,其后“软饮”(Soft drink)则写成“Sort drink”,可口可乐(coca cola)变“coke cola”、珍珠奶茶写成“pear milk tea”、应为“Tin(罐)”则成“Ting”等,几乎每一行都出现了错误。

有眼利网民发现,“餐厅”的餐单菜式英文译名错漏百出。(微博图片)

↓↓↓ 菜单错处逐个捉 ↓↓↓

+1

事实上,这份菜单是由王俊凯负责,但由于太过疲劳而睡着了,就交由杨紫负责制作和打印。不过,在菜单完成之后,作为店长的黄晓明还一字一眼细细检查过菜单,被网民质疑怎会全体成员都没有发现其中的错误,“全体主持丢架丢到国外”。

虽然餐厅开设在意大利,但也要有基本英语水平,有网民笑言“太让人尴尬了”,如果连网民都发现到谬误,进店光顾的外国人应感到莫名奇妙,有人则猜测他们是用网上翻译而出事,又指即使无视英语问题,整张菜单也太没诚意,“让人第一感觉是毫无食欲了”。