【房仲女王的逆袭】日剧都教广东话 “普通话和广东话是不同的”
撰文: 何慧燕
出版:更新:
许多外国人未必分得清普通话和广东话的分别,不过近日在日本热播、由著名女星北川景子演出的日剧《房仲女王的逆袭》(家売るオンナの逆袭)中,则有一幕演员突然说起广东话,还拿起广东话教学书,并以东京标准语与关西腔作例,解释普通话和广东话不同之处,连卖楼剧情都富有香港特色,非常细心,获一众观众赞好。
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO
由日本电视台播出的日剧《房仲女王的逆袭》(家売るオンナの逆袭)在周三(6日)的第9话的一幕中,两位饰演地产经纪的演员摆摊卖房子,其中一位在看广东话教学书,而在旁的同事则问:“你的中国语(对中文的总称)都说得这么流利了,为甚么还要学习?”
该名地产经纪就立即解释,“这是广东话。中国语又分普通话和广东话。”,且用东京标准语与关西腔作为例子,“在日本虽然东京会说谢谢(ありがとう),但在关西却会说多谢(おおきに),所以普通话和广东话是不同的”。
此时摊位前出现一位说广东话的客人,表示要买楼,“你好,我想睇你间屋”,地产经纪便用广东话与对方对答。当客人得悉房子售价是“9000万(日圆)”(约636万港元),他觉得价钱太贵,地产代理反用激将法说:“唔紧要,反正大把人想买。”而客人随即改口答应说“OK!OK!”,地产经纪更称:“唔快啲(签约),会卖咗畀其他人喇。”这幕对白“抵死又本土”,获不少香港观众赞好。
+11
不少网民都大赞演员剧中的广东话说得几准,“好贴地”、“好认真”;有网民笑言剧中的卖楼手法和香港一样,“系咪讲紧人炒楼”、“剧情系咪串紧香港人”;又有人指日本人好细心,“肯耐心解释真系好难得”。
(日剧《房仲女王的逆袭》)