【金庸逝世】《射雕》英文版亚马逊热卖 书商:西方早该注意金庸
金庸经典《射雕英雄传》1957年面世,事隔61年,英国出版社终在今年2月将第一卷翻译成英译本。麦克洛霍斯出版社(MacLehose Press)负责人麦克洛霍斯(Christopher MacLehose)出席“2018成都国际书店论坛”开幕礼时称,金庸说故事的方式令人着迷,西方出版界早该发现且翻译金庸,让其作品走进英语国家,形容英国出版界现在才注意金庸是不可思议的事。目前第一卷《射雕》在亚马逊官网更获读者给予4星评分,近半读者更给予满分5星。
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO
金庸英译本小说第一卷《射雕英雄传:英雄诞生》(A Hero Born: Legends of the Condor Heroes)在今年2月出版,第2卷英译本将在2019年出版。该译本出版社负责人麦克洛霍斯,上月出席“2018成都国际书店论坛”开幕礼时,被记者问到如何发现金庸书籍。他回应称“你应该问的是金庸为何等了这么多年,才终于有人将金庸小说引入英语国家”,认为金庸说故事的方式令人着迷,没被西方出版界注意到,是件非常不可思议的事。
出版人麦克洛霍斯透露,其好友彼得·巴克曼(Peter Buckman)从金庸手中购得版权,再卖给他的出版社。最初巴克曼及整个英国出版界,都对在亚洲赫赫有名的金庸一无所知,直至巴克曼网上搜寻全球最畅销作家时,才首次认识金庸,并请居于中国的英籍瑞典裔译者郝玉青(Anna Holmwood)初步翻译《射雕》,并把样本寄到多家西方出版社,当中包括麦克洛霍斯。
“第一次阅读金庸的作品,我便为其深深著迷”,麦克洛霍斯指《射雕》令他忆起年轻时读过的作品,认为金庸讲故事的方式能引起他极大的兴趣;即使西方人对“武侠”概念陌生,但也可看出《射雕》讲述一种关于历史的思想,内容仿佛是金庸整体视野与观点中的一部分。
这促使麦克洛霍斯希望金庸作品以英译本为起点,真正走向世界。目前英译本《射雕》已被他传递到德国、意大利、西班牙、芬兰、巴西、葡萄牙等七国出版社,希望以他们的语言出版《射雕》。不过,过程却非一帆风顺,麦克洛霍斯闻说有出版人得悉《射雕》共有12卷后,即打退堂鼓拒绝出版。因此他认为西方出版界仍需时间消化金庸的著作。
目前英译本《射雕》在亚马逊官网获近4星评分,近半读者更给予5星满分,相信《射雕》第二卷2019年出版时会获不错的反应。麦克洛霍斯透露英语读者对《射雕》英译本反应不俗,没有抱怨看不懂。
(综合)