初代小精灵港译名失守 比卡超变皮卡丘!

撰文: 梁融轩
出版:更新:
151只宝可梦(Pokémon)于任天堂新作中的中文名称。(任天堂)

任天堂继早前将港版“宠物小精灵”易名“精灵宝可梦”后,周二又公开即将发售的新游戏中,初代151只宝可梦(Pokémon)的新中文名称,统一了港台的中文译名,当中不少“宝可梦”易名,包括比卡超变皮卡丘;“车厘龟”变“杰尼龟”;“奇妙种子”变“妙蛙种子”。

网民批评破坏集体回忆

即将发售的“精灵宝可梦 - 太阳/月亮”,是该系列中首次有官方中文化的游戏,因此亦公布了初代宝可梦在游戏中的中文名。但不少网民形容译名也是集体回忆的一种,任天堂改名的动作令他们反感,更斥责任天堂不尊重地方文化、不同发音系统,只为方便而统一译名,更有人号召罢玩罢买罢睇。当中更有人误以为译名是跟从内地,引起中港网民大战。

151只宝可梦(Pokémon)于任天堂新作中的中文名称。(任天堂)
151只宝可梦(Pokémon)于任天堂新作中的中文名称。(任天堂)