“湿、湿有什么分别”惹热议 两者意思原来不相同?台教育部释疑
中文博大精深,不仅许多外国人学习时需要倾注心力,就连中文为母语的人可能有时候也会搞混用法。近日有中文补习老师在IG上分享“姐”、“姊”和“湿”、“湿”的差异,掀起数十万人关注之余,台湾教育部也解释此四字的真正用法。
【图辑】点图放大看懒人包👇👇👇
中文补习老师曝“湿”、“湿”差异!网揪1疑点:湿地还湿地?
“这堂课有料”在IG上分享中文补习老师洪晏短片,洪晏在课堂上为学生讲解“姊”、“姐”以及“湿”、“湿”差异,首先“姊”是跟自己有血缘关系的人、“姐”则是跟自己没有血缘关系的人,例如姊姊、小姐、学姐;“湿”是无生命、“湿”则是有生命,例如夏雨型暖湿气候、抹布湿了、屁屁湿了。
影片被网友转发至Threads上后,截至目前为止已吸引46.7万人次浏览,许多Threads友纷纷回应:
“原来这两个字‘湿’、‘湿’的不同处是在这里”、“姊/姐~我知道,湿/湿~真不知道,长知识了,谢谢分享”、“原来湿湿用法不同,我还以为是异体字而已”、“看来我没常识很多年了,感谢分享”、“中文果然是全世界最难的语言”。
【相关图辑】一扎黑玫瑰被弃置变垃圾 网民查完花语吓亲:似乎比告别式更黑暗(点图放大浏览👇👇👇)
也有网友解释“姐”、“姊”两者延伸用法,“这两个字的本意都适合自己有血缘关系的,只是说‘姐’这个字如今不再代表母亲,所以他的引申义用的比较多而已”,更有许多网友对于补习老师说法存疑:
“所以除湿机是...”、“那湿地还是湿地”、“用在形容词或许说得通,但如果用在名词恐怕就完了。楼下有位朋友问到是湿地还是湿地?问题就来了,整个湿地算是生命体,还是无生命体?”
姐VS.姊、湿VS.湿分辨方法曝光!
根据台湾《教育部重编国语辞典修订本》说明,“姐”用作称谓,表示比自己先出生的同胞女子以及同辈比自己年长的女子,现今也通用“姊”,如“大姐”、“表姐”,也可以被拿来当作对女性的通称,如“小姐”;“姊”则用来称同辈比自己年长的女子,如“学姊”、“师姊”。
“湿”用作形容词代表水份多、含有水份的,用作动词代表沾水、沾润,用作名词则代表因湿气过大,阻滞气的活动而致病,流行于长夏,例如湿毒、风湿;“湿”读成湿时同“湿”,国语读作“锡”为名词,表示低湿的地方。
【相关图辑】“两木一条心”是什么字?面试官难倒无数人 他答一字秒获录取(点图放大浏览👇👇👇)
延伸阅读:
【本文由“互联网温度计DailyView”授权转载,研究资料由“KEYPO大数据关键引擎”提供。】