施政报告2024│鼓励的士贴阿拉伯语资讯 “唔过海”广东话音咁讲
撰文: 夏洛特
出版:更新:
【施政报告2024/的士/阿拉伯语】为推动本港旅游业吸引旅客,行政长官李家超于周三(10月16日)于《施政报告》提出开拓中东和东盟旅客客源,营造友善环境,提升相关旅游配套,包括鼓励的士车队以阿拉伯语提供服务资讯等。
“鼓励的士司机提供阿拉伯语”消息一出,随即引起网民热烈讨论阿拉伯语版本“的士术语”,例如“唔过海”、“交更”、隧道费等,“‘交更’阿拉伯话点讲”、“‘唔过海’呢”,更有网民利用网上翻译软件制作翻译简表,列出广东话拼音协助的士司机“速学”阿拉伯语,以便接客时方便沟通,结果笑翻全网。
不过,有报道引述政府人士指,上述措施并非要求的士司机学习阿拉伯语,而是让在的士内张贴阿拉伯语告示,提供收费资讯等。
施政报告2024旅游|鼓励的士司机提供阿拉伯语资讯
行政长官李家超发表任内第3份《施政报告》,提出多项推动旅游业发展措施以吸引旅客来港,包括开拓中东和东盟旅客客源,例如在机场提供阿拉伯语资讯,以及鼓励的士车队以阿拉伯语提供服务资讯。
施政报告2024旅游|网民热搜的士术语阿拉伯文版
不少网民关注“鼓励的士司机提供阿拉伯语”问题,即时找出常用“的士术语”的阿拉伯文,并用Google翻译配以广东话及英文,列出读音以协助的士司机“速学”阿拉伯语,例如:
●唔过海:لا أريد عبور البحر 阿呢嘟巴阿lu爸
●交更:تبادل المناوبة 搭巴Moon啦啦巴ti
●太近:قريب جدًا 阿Lee炆雀蛋
●太远:بعيد جدًا Bye轮雀丹
●唔识路:لا أعرف الطريق 奶巴里fu雀巴li阿伯
不少网民称单是试读已笑翻,但也有网民认为要的士司机提供阿拉伯语资讯不现实,“完全唔现实”、“边度学阿拉伯语?”、“考牌先要学阿拉伯语?”。
不过,有报道引述政府人士指,上述措施并非要求的士司机学习阿拉伯语,而是让在的士内张贴阿拉伯语告示,提供收费资讯等。
(综合)