《侍魂晓》竟然狂炒?港行亚洲版缺少“部份”内容变珍贵错体版

撰文: 林勇
出版:更新:

港行(亚洲版)《侍魂晓(Samurai Shodown)》本星期初便“提早”见街,三百多元都算是几抵玩。不过最近看到突然被“疯狂”炒起?有传因为港行(亚洲版)初版内容有“缺失”,因而被炒起。究竟有何“缺失”呢?

《侍魂晓(Samurai Shodown)》“错体版”由三百多元炒至近五百元,都算几夸张,究竟内容上有什么“缺失”呢?原来游戏本身无论是亚洲版或日本版都是对应“中文、日文及英文”,就连游戏封底都有印著,可是发现“港行/亚洲版”游戏内竟然没有“日文”选择(日本版反而有得拣日、中、英)。其实以往都有不少游戏,透过网上更新才可以加入某些语言,可是今次游戏初日更新(1.01)却没有加入“日文”显示,因此估计这个批次游戏是“遗漏”日文文字内容,而有传香港官方亦开始回收这些“有问题”的批次。是否所有亚洲版/港行出事呢?暂时所知封面贴上了“特定”贴纸的批次(看下图)才“出事”,而日版就没有问题。

(错体版及日版细节 可按图放大看分别)

亚洲版《侍魂》便是这批次出现问题(林勇摄)

其实对一般玩家而言,游戏碟内没有日文都不是问题,相信将来官方亦会释出更新。可是对于“游戏收藏玩家”,这个“错体版”可能会是十分珍罕的收藏。就像年初《Judge Eyes 死神的遗言》(人中木村),因游戏中角色羽村京平由ピエール泷因涉毒令SEGA将游戏下架后,日版都曾掀起炒风;另外SNK NeoGeo AES卡带版《侍魂零Special》,亦因初版太“血腥”而被官方回收,就算之后重推“健康”版后,初版亦都被炒贵一截。

已经有游戏铺将《侍魂晓》标贵一截。(林勇摄)