【旅行日語入門】芝生、贅沢、替玉 見到日本漢字不再華人問號
撰文: LIVE JAPAN
出版:更新:
因为日文和中文都有汉字,因此我们在学习日语时能比其他语系的族群更加容易、旅游时也少了一些语言不同带来的不便。但是日文里也有许多让我们难以从字面去理解的汉字词汇。
【日本自由行2020】九州玩到北海道?「食住玩」最強攻略持續更新
這次介紹一些在日本旅遊時常常會看見的特殊漢字,下次去日本觀光時如果再看見這些詞,就不用再想破頭瞎猜它的意思了,旅遊也變得更輕鬆。按圖放大看看吧!
▼▼觀光篇▼▼
+1
▼▼餐廳篇▼▼
+3
▼▼購物篇▼▼
+2
▼▼建築物篇▼▼
▼▼食物篇▼▼
+1
▼▼其它常用語▼▼
最後讓我們一起複習一次:在日本這些漢字是什麼意思?:支度、仕度:準備
受付:接待櫃台
遠慮:客氣、斟酌
芝生:草坪
切手:郵票
注文:點餐
旬:當季
放題:無限量
無料:免費
替玉:加麵
会計:結帳
お湯:熱水
両替:換錢
値引、割引:降價、打折
特典:優惠
在庫:存貨
目玉商品:主打商品
お得:划算
映画館:電影院
交番:警察局
八百屋:蔬果店
焼鳥:烤雞
人参:紅蘿蔔
大根:白蘿蔔
高菜:芥菜
芋:地瓜
海老:蝦子
果物:水果
御手洗:廁所、洗手間
荷物:行李
贅沢:豪華、奢侈
風邪:感冒
【日语教室】12个最易令人误会的日文 小人=?日文歌詞中「最常被偷的東西」排行榜Top 10 首3位超難猜!我真系恭喜你呀!网民创作“Canpanese” 10大潮句变日文超爆笑【学日文要知】在日本想找人帮手应该怎样说?【50音起源】日文初学者恩物!互动学习app由浅入深帮你温书
【本文由「LIVE JAPAN」授權轉載,如對日本旅遊有興趣,歡迎前往查看更多資訊。】
延伸閱讀: