iPhone 13|苹果发布会场外焦点 中港台Apple官网翻译谁最传神?
撰文: 奶茶妹
出版:更新:
苹果Apple在15日举行发布会,新一代iPhone 13系列、iPad第9代、iPad mini第6代、Apple Watch第7代等,成为果迷焦点。不过在场外,网民亦有另类焦点,就是不同地区的官网翻译。
每次苹果推出新一代产品,都会伴随著一个个宣传网站在。过去在iPhone 11、12上市时,中国内地及台湾官网翻译已经引起网民热议。在新一代iPhone 13上市之后,中港台三地的翻译再次成为讨论重点。
在苹果的英文网官网中,iPhone 13 Pro的宣传标题为“Oh. So. Pro. ”,香港的官网翻译为“非常。Pro。”,内地的的官网翻译为“强得很”,而台湾就译成“就。很。Pro”,大家觉得哪个译得最传神?
👇👇👇按图看两岸三地苹果官网翻译👇👇👇
+20
小编个人最喜欢香港的翻译,贴地得来又可以令人意会到当中含意,更有些连英文的食字都有参照,大家不妨去官网发掘更多有趣的翻译。
同场加映:港原味?讲完未?好轮店!广东话食字招牌广告合集 香港人先识笑
“你送去边?”“港原味”。跟“讲完未”同音的食店,令保安员误以为送货员串串贡,差点酿起争执,录音在网上疯传,抵死的食字店名笑翻一众网民。IG专页“on9eatword”更专门搜集香港地的食字gag,绝大部份是广东话,只有地道香港人才看得明!
👇👇👇按图看香港本土食字招牌👇👇👇
立即CLICK入内文食字:港原味?讲完未?好轮店!广东话食字招牌广告合集 香港人先识笑