集英社要求《足球小将》改名《队长小翼》 网民:译名都要统一?

撰文: 梁子健
出版:更新:
明明系《足球小将》,点解会系《队长小翼》架?(网上截图)

“攻呀攻,快抢攻!射呀射,射它吧!穿梭对手之间独有脚法像玩耍。”相信动画迷或者有返咁上下年纪的香港人,睇到上述一小段字就会立刻知道系张卫健唱的《足球小将》主题曲。不过,而家再叫呢套经典动漫做《足球小将》已经唔合时宜,甚至唔正确喇,事关据一个名为“粹日本”(IKIDANE NIPPON)的日本旅游资讯Facebook专页于4月22日的一个post所显示,《足球小将》已是“旧称”,而家应该叫《队长小翼》。

对此,有网民立即喺该post留言,并质疑相关编辑未有做好资料搜集,就将《足球小将》的日本名(キャプテン翼)直译为《队长小翼》。但,“粹日本”有就质疑回应:“作品译名按出版社集英社要求,现时香港译名定为‘队长小翼’。”

经“粹日本”解释,原来《队长小翼》系官方要求。(网上截图)

“粹日本”上述回应一出,立即有网民表示台湾译名系“足球小将翼”、港澳都系“足球小将”,虽则中国大陆亦叫“足球小将”,但同时又会译做“队长小翼”,所以提出疑问:“系咪就连动漫译名都要统一?”并有不少网民响应此问,纷纷表示担心:“咁以后《男儿当入樽》系咪要改做《灌篮高手》?《高达》要叫《敢达》?《数码暴龙》就变《数码宝贝》?”

其实每一代人都有唔同嘅动漫回忆,就好似以前啲人叫《叮当》,而家啲人叫《多啦A梦》,就算官方再改名,都总系有人会叫《叮当》或者《多啦A梦》。

香港艺人与历史人物撞样 古巨基孙文似饼印 周柏豪周恩来系倒模

【PUBG】男玩家入食鸡Group被老婆误会嫖妓 网民:彭于晏帮到你

+1