曾称日本新年号首次“脱中” 环时改口:报错了 仍源于中国文化

撰文: 崔德兴
出版:更新:

日本政府周一(4月1日)公布新年号“令和”,将于5月1日正式采用。“令和”出自日语诗歌总集《万叶集》,也是日本自从有年号以来,首次采用出自日本古籍的年号。
消息公布后,中国官媒《环球时报》曾形容,这是日本年号第一次“脱中”;但不久后,《环球时报》又改口称“脱中”一说似乎“报错了”,指《万叶集》无法抹去源于中国古典文化的影响,与之有著不可分割的关联。

日本政府周一(4月1日)公布新年号“令和”,将于5月1日正式采用。(视觉中国)

日本宣布新年号“令和”后,《环时》一度以〈定了!第一次“脱中”,日本新年号“令和”〉为题作报道,称日本年号第一次“脱中”。但不久后,《环时》又再刊文表示该报道似乎“报错了”,“令和”还是没能抹去中国痕迹。

据了解,“令和”出自日本古籍《万叶集》第五卷“梅花歌”中的“初春‘令’月、气淑风‘和’”,同时也是首个出自日本古籍的年号。但《环时》报道称,《万叶集》与中国古典文化之间却有著不可分割的关联,“尽管被看作是日本古籍,《万叶集》仍然无法抹去源于中国古典文化的影响。”

专家:“令和”带有中日融合的含义

报道指,《万叶集》借鉴中国诗歌的题材、形式以及表现方法,收编部分汉诗。“值得一提的是,《万叶集》成书时,日本尚未拥有自己的文字,全部诗歌采用汉字为注音符号记录而成。”

报道又引述汕头大学长江新闻与传播学院日籍教授、原日本读卖新闻编辑委员加藤隆则指,《万叶集》第五卷“梅花歌”的原文部分,还是按照古代中文的写法记录下来。而且,《万叶集》收录118首关于梅花的诗歌,看得出是受到了中国审美的影响。不过“和”代表“和风”,因此加藤隆则认为“令和”带有中日融合的含义。