【金庸逝世】作品推英文版享誉国际 翻译难度高要分12年出版

撰文: 成依华
出版:更新:

文坛泰斗金庸先生在华人世界知名度极高,由于语言关系,相对来说在西方未有同等影响力,但多年来也有不少作品翻译成英文版,包括《雪山飞狐》、《鹿鼎记》、《射雕英雄传》等。
其中《射雕》三部曲自2018年初出版第一本,准备会推出12本,分开12年出版。第一本出版后,已在国际上得到高评价。

金庸的作品之中,香港中文大学出版社曾推出《雪山飞狐》的英译本,名为Fox Volant of the Snowy Mountain,另外香港牛津大学出版社也有出版英文本的《鹿鼎记》和《书剑恩仇录》。

至近年麦克莱霍斯出版社(MacLehose Press)再买下《射雕》三部曲的翻译版权,即《射雕英雄传》、《神雕侠侣》与《倚天屠龙记》,是首次交由英国出版社推出英译本,2018年2月推出《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)首卷《英雄诞生》(A Hero Born),并计划全数有12本,分开12年出版,即2019年推出第二卷。

金庸逝世:英国出版社2018年初推出《射雕英雄传》首卷的英译本,预计2019年推出第2卷。(MacLehose Press Instagram)

第一卷的翻译者、有瑞典与英国血统的郝玉青(Anna Holmwood),是在英国牛津大学修读中文与历史,她到台湾学习中文时开始接触金庸的作品,至她之后从事出版工作时,极力争取在英国出版金庸小说。

她过去接受中央社访问时表示,觉得这样伟大的一位作家,竟没有英国出版社出版过他的作品是很荒谬。若不把金庸的作品翻译出来,是很大的损失。她并把《射雕》三部曲比喻为中文版的《魔戒》(The Lord of the Rings)。

《射雕》英文版推出后,也在国际得到高评价,英国《卫报》刊登的书评,由小说家泰鲁(Marcel Theroux)撰写,泰鲁形容小说充满了“异常”的力量,有大量转折、预计不到的剧情,也是让人认识中国的好读物,他又称此书现在才有英文版是难以置信。

德国2019年也有望推出《射雕英雄传》的德语漫画版。

(综合报道)