《老夫子》“生父”是谁? 抄袭疑云再掀争议

撰文: 陈奉京 翟启豪
出版:更新:

日前,93岁的著名漫画家王家禧先生(笔名“王泽”)在美国安详离世。他从60年代开始创作后由长子王泽接手的漫画《老夫子》,因其幽默感和贴近生活而历久不衰,是几代人的共同回忆,他的离世牵起很多人的缅怀之情,既是缅怀漫画大师,亦是缅怀港漫曾经风光的岁月。但他的离世同时牵起《老夫子》涉嫌抄袭的一段往事,网上不少人认为王家禧父子只是“老夫子”的“养父”,应该还“生父”冯朋弟一个公道。

“王泽”的《老夫子》被质疑是抄袭中国漫画家冯朋弟早于三十年代创作的“老夫子”、“老白薯”等漫画角色。(网上图片)

港杂志廿年前揭抄袭 王氏父子低调回避

被质疑抄袭的部分画作,左为冯朋弟《老白薯》,右为王家禧《老夫子》。(网络图片)

二十多年前,现次文化堂社长彭志铭曾出版过漫画评论杂志《漫画读物》。根据几年前他接受传媒访问时披露,因蚀光钱而正打算停刊《漫画读物》时,从漫画家杨维邦口中得知,对方收到大陆漫画家冯朋弟的朋友寄来的文章,从而揭露王家禧的《老夫子》原来是抄袭自冯朋弟30年代至40年代的作品,并将收到的文章刊登于《漫画读物》。“不但造型一样,名字一样叫老夫子,我们甚至找到连笑料也一样的作品!”彭志铭告诉苹果日报的记者。

资料显示,冯朋弟(1907年-1983年)原名冯棣,“朋弟”一名取自原名的谐音,出生于四川成都,1931年毕业于上海艺术专科学校,后活跃于北京与天津一带,作品多发表于《新天津画报》、《庸报》、《益世报》、《银线画报》、《三六九画报》、《一四七画报》等报刊上;30至40年代,冯朋弟于天津一带出版漫画《老夫子》,受当地人喜爱,后因日本侵华停画,至中共建国后更被禁止继续画漫画,虽然曾在1957年画了一幅《白薯出土》刊在《北京日报》上,但很快又因为反右运动而搁笔。而王家禧则在60年代从天津移居香港,并从1962年开始创作《老夫子》,先是发表于报刊,于1964年开始发行单行本,成为经典港漫。

众所周知,港式奶茶源自英式奶茶,却发展出自己的独特味道。对于抄袭的指控,第一代作者王家禧及第二代作者王泽一直保持沉默低调的态度,彭志铭曾向传媒指称小王泽认为该指控是对他父亲的污蔑。

谢其章的《漫话漫画》说到朋弟很潦倒,王泽很风光,作者认为王泽剽窃了朋弟的财产!但其实我不同意,朋弟是因为大陆的政治环境下,完全不让漫画家画这些东西才会如此……其实当年画漫画的人都系揾两餐,王家禧当年一个人带两个孩子来港,先要揾两餐,大概没想过会大红大紫,到了后来如果承认画作来自朋弟,搞不好对方后人要求赔偿的话,会很长手尾。
漫画家杨维邦曾接受苹果日报访问时表示

大陆作家出书发掘原版 曾建议后人对簿公堂

大陆作家冯骥才著作《文化发掘:老夫子出土——为朋弟抱打不平》,2001年于大陆出版,曾一度掀起对王家禧的质疑。(西苑出版社)

对王家禧提出抄袭指控的亦有中国大陆的文化人,包括著名作家冯骥才。2001年,冯骥才在大陆出版《文化发掘:老夫子出土——为朋弟抱打不平》一书,亦从1999年开始先后多次发表文章,指称“王泽”的《老夫子》是“冒牌货”,无论人物造型、性格设计抑或名字,均是抄袭自冯朋弟的“老夫子”、“老白薯”等。冯指出冯朋弟版的老夫子漫画曾在当时的京津一带相当流行,而1926年才于天津出生的王家禧,当时只是一个艺术青年,惟后来大陆的政治运动令冯朋弟无法继续创作,加上中国与外隔绝,“王泽”的《老夫子》才可以成为香港家传户晓的漫画作品。

根据冯骥才撰文所述,他是在1996年一次途经新加坡时于书摊上发现《老夫子》,并从友人口中得知《老夫子》已享誉海外,而他曾经读到天津老一辈漫画家黄廉指责王泽抄袭的文章,那些文章亦发表于彭志铭的《漫画读物》。冯骥才在文中说:“虽然将老夫子后脑壳的发辫去掉,大腿加长了一些,还把老白薯的上衣换了一件,名字也改了一个字(把“老白薯”改称“老蕃薯”),但基本的形象和性格特征却与朋弟笔下的人物全然一样,这就是王泽之所为了。”(编注:实则是“大蕃薯”,非“老蕃薯”)。至于冯朋弟《老夫子》在京津一带的影响力,冯指:“及至50年代,在北京琉璃厂和天津天祥商场的旧书铺,花上一两角钱仍然可以买到一本旧日的《老夫子》,可见当时发行量之巨,流行影响之广。如今京津一带50岁以上的人脑子里,大都印有老夫子那个笑话百出的形象。”

王的《老夫子》故事也有很大部分是原作(或二创吧),当中的故事、细节和用语都紧贴当时的香港,其后《老夫子》更发展出长篇故事(如水虎传),这些都无法抄袭自朋弟。
评论人叶一知《老夫子的抄袭》
左为大陆漫画家冯朋弟,逝世于1983年。(网络图片)

冯骥才亦称曾见过王家禧真人,并当面问他是否认识冯朋弟,得到的回答是认识并且很熟,但“为了避免客人难堪,我也跳开了关于老夫子的话题”。冯骥才认为“由钦佩到模仿,直到搬用,并非不可思议”,“把老夫子的生命延续到当代”也有王家禧的功绩,但认为对方也“完全可以光明正大地谈到朋弟”,无需避忌。冯骥才指出两人的“老夫子”其实也有分别,除了时代和取材不同,“王泽”笔下的《老夫子》“社会批判性少了,生活幽默成分多了”;在漫画形式上,“朋弟的老夫子皆为早期漫画的四联形式,四联漫画的结构如同古代的绝句诗,结构方式都是起、承、转、合;而王泽的老夫子多用六联方式,增加了情节过程,可能受到了迪斯尼卡通画和欧美现代漫画的影响,而且作品中也有他自己一些漫画发现。”

对于两人作品的艺术水平,冯骥才对冯朋弟的评价远高于王家禧:“在其生动性与审美价值方面,王泽比起朋弟还差着一个不小的距离。若比一比线条的功力,王泽在山下,人家朋弟却高高地站在山上。”据闻,冯朋弟晚年卧病在床时,曾有友人将香港的《老夫子》带给他看,但因为当时他已重病,没有对此说过一句话。1983年,冯朋弟离世。

2003年,大陆的西苑出版社出版了两集冯朋弟的《老夫子》,并在封面上以“原版”作为卖点。

十多年前引发的争议过后,冯朋弟的后人授权大陆一家出版社出版其作品,冯骥才亦通过出版社,将《文化发掘:老夫子出土》一书的稿费转交给冯朋弟的后人。冯骥才曾建议朋弟后人打官司,但最后没有成事。据冯骥才和出版社当时的社长向传媒表示,朋弟的后人难以支撑起这件事。王家禧的离世,会否令有关的争议也随风而去?