启蒙(lumière),解放理性的光芒 - 三十秒哲学课 #11

撰文: 01哲学团队
出版:更新:

“洛丽塔,我生命之光……”这个著名的小说开头,纳博科夫用光去形容一个翩翩少女。那在法文里,光(lumière)还有什么其他含义?让保罗来告诉你

说到启蒙时代,大家都不陌生,甚至随口就能报出一连串启蒙大思想家的名字。不过,问到“启蒙”这个字在不同语言中对应的词,以及它们背后的不同含义,你又了解多少呢?幸好我们的朋友保罗是个语言小天才,请他来给我们上一堂“启蒙”的词源学课。

“启蒙”是英文的Enlightenment,德文的Aufklärung,和法文的Lumières。乍一看,三个词都与“光”有关,仔细辨别才能发现Lumières之光不同于其他二者。区别在哪里?Enlightenment和Aufklärung都是使动词的名词形式,也就是“使……发光”、“照亮”的意思。所以,英国人和德国人眼中的“启蒙”是一种来自外部的光照亮了我心中的黑暗,是一种外部的力量引领我走出蒙昧的泥沼。而法文的Lumières则正好相反,它的字面意思是“光源”,也就是自己本身会发光的东西。确实,这也符合法国人对“启蒙”的认识。他们相信,要与种种晦涩与荒谬的封建教权思想抗争,我们必须转向自己,从自己内部找到独立思考的勇气。换句话说,我们不是被动地等待著被照亮,被启蒙,而是主动地让光芒从自身中散发出来,去照亮世界。

事实上,法国这片土地上,曾经先后出现多位启蒙思想家,例如倡导理性和自然神论的伏尔泰、百科全书的主编狄德罗(Diderot)、提出“人是机器”的拉.美特利(La Mettrie)、相信“教育万能论”的爱尔维修(Helvétius)、高举个人良心的卢梭等等。他们在当时专制统治、宗教蒙昧主义占绝对统治的地位时,在条件艰难的情况下,仍然高举相信自己的理性,聆听自己的良心,就能够驱除认识上的错误以及社会上的不公义。法国启蒙思想家们的影响,对后世影响深远。后来的哲学家康德甚至写下《何谓启蒙》悍卫了启蒙的事业,而他在另一方面曾言,是卢梭教会了他尊重人,足见法国启蒙思想家的巨大影响力。

而中文的“启蒙”似乎是从英文译过来的,启即“打开”,蒙即“蒙昧”。虽然含义上非常准确,却因为失去了“光”的意象而少了一些诗意。如今,“启蒙”在在中文世界里已经被通俗化了,它出现在各种语境中,比如,你的启蒙老师是谁?你的性启蒙电影是哪一部?

【三十秒哲学课—法文课】节目,将由我们的好朋友保罗为我们讲解十二个法语中常用的哲学单词。如果想了解更多法语和哲学的相关知识,法国文化协会的新一期法文班现正招生,千万不要错过,详情请参阅连结

你可能有兴趣的延伸阅读:

【无睡意哲学】康德:何谓启蒙? - EP38

【无睡意哲学】韦伯:理性就如铁笼 - EP51

【Events】伏尔泰:我虽然不同意你的说法…… (11/21)

【Events】狄德罗:现代《百科全书》之父 (10/05)