【倚天屠龙记】英文名原来系……24个翻译金庸角色名超抵死!

撰文: 秦志鸿
出版:更新:

最新一辑(第八辑)、最近于无线播放的剧集《倚天屠龙记》播到第18集,张无忌(曾舜晞饰)终于都上到光明顶,但赵敏(陈钰琪饰)依然未登场!想看赵敏表现的观众,唯有再等几集了。不过新一辑《倚天》中的各大美女包括周芷若、殷离、杨不悔以及小昭已相继登场。而提到“杨不悔”,不其然又令人想起早前有网友合力“翻译”出她的英文名字,译为“No Regrets Young”,直接将其中文字的“意思”译为英文,当时笑翻不少网民。其实当时总共译出一共24个金庸小说角色的英文名称,例如有Whatever Zhang(张)、Fault Young等,的确令人看得一头雾水。

《倚天屠龙记》的真正英文名为“The Heaven Sword and Dragon Saber”,而非“The story of relying the sky to kill Drangon”(误)。

24个英文译名,你看得明几多个?(答案在底部图辑)

1)Whatever Zhang
2)Destroy Teacher
3)Thankson
4)No Regrets Young
5)Three Peak Chaung
6)Make the fox rush
7)Hi baby
8)Let me go
9)Fault Young
10)Don’t worry Lee
11)Look crazy
12)To Ask Sky

13)Dr. Huang
14)Red Seven Male
15)Old Play boy
16)Health Young
17)Miss Little Dragon
18)No tooth son
19)Double Sun King
20)Golden Wheel in law
21)No Group Yue
22)Left Cold Emituofo
23)A Pig
24)Sky Mountain’s Childish Grandma

答案如下(顺次序):

+19