英国少女去信爱丽榭宫 马克龙型爆写诗回复

撰文: 黎耀康
出版:更新:

法国有位型仔总统马克龙,除了外表迷人,修读哲学的他的文学修养亦相当不俗,而且非常浪漫。
英国少女苏菲(Sophie)今年4月与家人游览巴黎,受铁塔的景色吸引,为此写了首诗,并寄到爱丽榭宫。
没料到苏菲“等到远处你为我写那一封”,获得马克龙亲自题诗回复,作为她的13岁生日礼物,相信这份礼物将令她毕生难忘。

巴黎铁塔的美景吸引苏菲写诗到爱丽榭宫,更为她带来一份难忘的生日礼物。(路透社)

苏菲的诗是亲笔写成,信纸背景绘画了巴黎铁塔。苏菲形容铁塔屹立巴黎、高耸入云,人们都为其魅力折服,是独一无二的建筑。

她有四条美丽的腿,光荣地屹立。 她俯瞰众生,高耸入云。 (She has four beautiful legs, Which help her stand proud,  She looks over everyone, With her heads in the clouds.)
苏菲
苏菲形容铁塔高耸入云。(路透社)

苏菲去信爱丽榭宫时,前总统奥朗德仍然在任,马克龙上任后读到苏菲的信,决定写一首诗回复。马克龙从巴黎铁塔的角度出发,想像苏菲与铁塔的对话,又称苏菲再到法国时,可向铁塔分享事件,“我认识一个人,他会读你写的诗,他是谁?法国总统。”

“我会写二十行诗,但谁会读?” “噢,我认识一个人会读你的诗。” “真的吗?他是谁?” “法国总统。” ('Je t'écrirai vingt vers...mais qui voudra les lire?' 'Oh, moi j'en connais un qui lira ton cantique' 'C'est?' 'Monsieur le Président de la République.')
法国总统马克龙

周三(11月1日)苏菲生日当天,法国驻英国大使馆特别在Twitter上载苏菲的信及马克龙的回复,为苏菲带来最大的惊喜。英国广播公司(BBC)专家分析马克龙诗作的文笔后,相信马克龙是以法文写诗,再由使馆职员代为翻译,法国大使馆其后亦上载马克龙诗作的法文原文。

(The Local/BBC)