【另类奇职】越南最后一位“写信员” 89岁未退休:一切听天由命
越南胡志明市的西贡中央邮局内,一位高龄89岁的越南爷爷每天早上8点准时上班。他是越南最后一位邮政写信员,过去28年来每天用越南语、法语和英语为来访的民众书写与翻译信件。
邮局最高龄员工
越南胡志明市的西贡中央邮局(Saigon Central Post Office)外,高龄89岁的越南爷爷杨文悟(Duong Van Ngo)将单车停好。每天早上8点,他都会准时在邮局大厅的长桌尾端摆上名牌,开始一天的工作。
全世界写最多信的人
杨老先生是越南最后一位邮政写信员。过去28年来,他每天用越语、法语和英语为来访的民众书写与翻译信件。从1946年就开始在西贡中央邮局工作的他不但是越南从法国殖民时代走向独立国家的见证者,更是金氏世界纪录中花最多时间代笔写信的纪录保持人。
点击大图查看胡志明市与这座“亚洲最美邮局”的历史故事▼▼
最后一位邮政写信员
从16岁起就在西贡中央邮局工作的杨老先生也是邮局内从未改变过的风景。在换过数个职位后,他在60岁那年成为邮政写信员,从这个职业蒸蒸日上的时代写到几乎被完全取代的现在。与他同期担任邮政写信员的其他两名同事都离世了,而他也从办公室移到了大厅的某张长桌上。
大厅长桌就是办公室
杨老先生说,他每天的工作时间是早上八点到下午三点。每天早上,他会将一张用越语、法语和英语写著“公众写信员”的名牌贴到大厅长桌上,从公事包中拿出使用好几年、写满笔记的英语和法语辞典、原子笔、笔记本,以及一个协助他阅读字典和文件的放大镜。
一字一句绝不马虎
和许多同样在法国殖民时期长大的人一样,杨老先生的法语是在学校学的,英语则是他 36岁时美军教他的。就算他的外语能力已如母语般流畅,他依旧毫不马虎:
查字典绝对是必要的,不同情境和不同语言都存在差异。有些越南语字汇在其他语言中并不存在,所以我需要用外国人比较容易了解的方式表达出来。
亲力亲为的翻译服务
每天,杨老先生大约会写五到七封信件,每一页收费 0.5美元(约港币 3.9元),不额外收翻译费。“现在的人已经可以用互联网和智慧型手机翻译文件了。他们大部分是来请我帮忙核对地址和收寄件资讯的正确性。”杨老先生说:“不过,就算现在翻译服务到处都是,只有我是亲自与委托人沟通、交流。”
邮局的观光代言人
同时,他也为前来旅游的观光客手写明信片,一张酌收 5,000越南盾(折台币约1.7元)。尽管他不收取写明信片的费用,不少观光客依旧会给他十分优渥的小费。除此之外,会在杨老先生办公时间来找他的,就是那些从小请他写信到大的老客户。
曾是市民与外国人的沟通桥梁
今年60岁的梅姨(Mai Dang Guesdon)就是杨老先生的老朋友。她在1990年代就经常委托杨老先生帮忙,写情书给她当导游时认识的法国男朋友。当时的她完全不会说法文,完全仰赖杨老先生的帮忙才能与男朋友、也就是现在的法国丈夫沟通。
杨老先生一生对工作充满热情,见证爱情的离合、城市的兴衰转变、被怀疑是卖国间谍,点击大图看他和西贡旧城故事▼▼
即将消失的职业
杨老先生的最后一位同事于10个月前辞世后,西贡中央邮局并没有再找新的邮政写信员,让杨老先生成为胡志明市最后一个邮政写信员。他认为,这个世界需要更多像他们这样的人,“不过,这个世界应该不会想继续付我们钱了吧。”他半开玩笑地说。
永远的写信阿伯
有时候,杨老先生也会收到信件。这些从世界各地寄到西贡中央邮局给“写信的阿伯”,谢谢他当初写下的一言一语。当记者问他打算继续担任邮政写信员多久时,他说:“我也不知道,一切听天由命。”