【医院传译】医院传译员周薪低至200元 难以为生 流失率达八成

撰文: 黄映嫚
出版:更新:

在外地生病跟医生语言不通,令病人更加焦急。香港医院聘用传译员,为少数族裔和旅客服务。不论时间地点,传译员接到要求也要立即赶去医院。然而他们却不是医院的常规员工,收入不稳福利差,令他们频频转行。

2008年,香港立法会通过《种族歧视条例》,保障少数族裔平等的享用公营医疗设施的权利。(龚嘉盛摄)

社企推动医疗传译 主要服务少数民族

2008年立法会通过《种族歧视条例》,保障所有人都可以平等享用公共医疗服务。翌年医院管理局发出标书,邀请机构为公立医院提供传译服务。当年,香港圣公会麦理浩中心成功中标,并成立社企“香港翻译通”,代医管局训练及招聘医疗传译员。

时至今日,“香港翻译通”已经有约100位医疗传译员,并提供19种*外语和英文的双语翻译。同一时间,公立医院近五年来使用传译服务的次数亦有显著上升,反映需求愈来愈大,服务对象主要都是在香港居住的少数族裔,其次是旅客。根据2011 年人口普查,香港有近45万少数族裔,分别来自印尼、泰国、巴基斯坦、尼泊尔、日本、韩国、等十多个国家。

香港翻译通是现时唯一一个为公立医院提供传译服务的机构。(香港翻译通网页截图)

表一:香港公立医院的传译服务次数

年份 现场传译服务(次) 电话传译服务(次) 总数(次)
2012/ 13 4,893 83 4,976
2013/ 14 5,946 71 6,017
2014/ 15 7,844 107 7,951
2015/ 16 10,271 178 10,449

2016/ 17

(2016年4月至11月)

8,035 171 8,206

 

传译员无以为继 频频转行为生计

虽然每年“香港翻译通”都会积极的培训一批新的传译员,但还是屡受限制。所有医疗翻译员工作以前,都要经过40小时的训练,当中包括教授医疗传译的技巧,还有基本的医疗知识和医疗程序等。最后还要通过医护人员和导师的考核。虽然机构规定传译员必须具大专或以上的学历,梁倩雯却承认传译员质素参差,且很多人为了兼顾工作,很多时也未能出席每一节的训练。“我们每年只收录42个学生学生,但合格率一般都不过五成。”梁倩雯说。

六年来,他们虽然培训了百多名医疗传译员,但流失率却极高。“我想现在真正活跃的传译员只有30多人,不足五分一。”梁倩雯说。大部份传译员都是兼职,且都是采用时薪制,手停口停。Dhiraj 和 Tasnime分别当了近五年和三个月医疗翻译员,却都不约而同说:“我们根本不可能以这工作维生。”他们有时一天可能有一至两个工作,有时却可能一星期只有一个工作,收入非常不稳定。而且工作时间不固定,亦令他们难以兼顾其他工作。“所以很多医疗传译员都会转当法庭翻译员,薪酬比高近一倍。”

表二:传译员薪酬
  正常时段(08:00-22:00) 通宵时段(22:01-07:59)
*紧急到场传译服务 $187 $250
非紧急传译服务 $166 $226
电话传译服务 $86 $130

*如有需要,传译员或要提供免费电话传译服务,机构将不会支薪。
资料来源:现任传译员

纽西兰和美国医院会聘用传译员为常规员工。去年美国的医疗传译员,平均年薪为48,000美金(即约374,400港币)。而且他们平日除了帮病人翻译,也会帮忙翻译医院文件和宣传品,更善用传译员的专业知识。

有些人或会认为,少数民族移居香港,理应先学好中文。但梁倩雯却认为这只是纸上谈兵,“很多少数族裔都是基层人士,你叫他们用甚么途径去学中文呢?”她说。为了保障他们能享用公营医疗服务,沿用传译服务是最快捷的方法。然而现时的传译服务到底帮不帮到少数族裔的病人呢?(详见:医院传译系列之(二)