林郑月娥防疫措施禁逾4人聚集刊宪全文 争议在第9点拜山能否豁免
行政长官林郑月娥3月27日见记者,公布多项防疫新措施,包括限制禁止四人以上聚集,食肆每台限四人、座位减半,关闭戏院、健身房等设施。政府今日(28日)凌晨公布《预防及控制疾病(禁止群组聚集)规例》 全文,罚则为每人2,000元。
当中中文版及英文版大致相同,惟第9点理解上,中文版与英文版略有不同。政府凌晨在官方FB专页“添马台”(Tamar Talk)出图,豁免第9点写有“丧礼、祭祀先人”,字面上看去是拜山不会违规。但根据刊宪《规例》中文版第9点,只限出席设灵及出殡仪式,也有列明“为哀悼先人离世而举行的祭祀或仪式”,字面拜山不违规,不过结合上文下理,多于4人拜山并不获豁免;英文版第9点就十分清晰,仅豁免在殡仪馆、火葬场及土葬场的仪式,而聚集进行路祭也可,但并不包括拜山。
【28日中午更新】政府在中午更正图解,列明拜山不在豁免范围内。
政府表示,会因应疫情的发展,不时检讨相关措施的可行性,适时作出调节,订立《规例》有助进一步减少社交接触及防止群体聚集。政府在订立《规例》时已考虑到有较高2019冠状病毒病传播风险的活动,及海外的有关做法。
《规例》是根据《预防及控制疾病条例》(第599章)(《条例》)订立。《条例》第8条列明,行政长官会同行政会议可为防止、应付或纾缓公共卫生紧急事态的影响订立规例,以保障公众健康。
以下为刊宪全文:
减少社交接触是延迟本港2019冠状病毒病传播的关键。政府今日(三月二十八日)将会刊登宪报,订立《预防及控制疾病(禁止群组聚集)规例》(《规例》)(第599G章),以果断和严厉的措施应对2019冠状病毒病疫情。《规例》将于3月29日凌晨零时生效,为期三个月。
根据《规例》,食物及卫生局局长将于今日在宪报刊登公告。有关禁止于公众地方进行多于4人的群组聚集会在三月二十九日凌晨零时生效,为期十四天。
《规例》赋权食物及卫生局局长,为预防、抵御、阻延或以其他方式控制指明疾病的个案或传播,禁止在指明期间于公众地方进行多于4人的群组聚集。
《规例》的附表一列明以下的群组聚集将会被豁免——
1. 为交通运输而进行的群组聚集,或与交通运输有关的群组聚集
2. 为执行政府职能而进行的群组聚集
3. 为履行法定团体或政府咨询机构的责任而进行的群组聚集
4. 为在工作地点工作而进行的群组聚集
5. 为在医疗机构提供、获得或接受医院或医护服务而进行的群组聚集
6. 共住的同一户人所进行的群组聚集
7. 对在法院、裁判法院或审裁处进行法律程序属必要的群组聚集
8. 对在立法会或区议会进行的程序属必要的群组聚集
9. 于丧礼上的群组聚集,或于哀悼或悼念尚未入土或火化的先人的场合上的群组聚集,该等场合包括在先人离世的地点附近,或在其蒙受致命伤害的事发地点附近,为哀悼先人离世而举行的祭祀或仪式
10. 于婚礼上不多于20人的群组聚集,前提是于婚礼上并无供应食物或饮品
11. 某团体的会议上的群组聚集,前提是该会议属必须在指明期间内举行,以遵守任何条例或符合规管该团体的运作或事务的其他规管性质文书
12. 为传扬有助于预防及控制指明疾病的资讯或技巧(或为处理有助于预防及控制指明疾病的供应或物品)而进行的群组聚集
英文版本
1. Group gathering for the purposes of or related to transportation
2. Group gathering for performing any governmental function
3. Group gathering for performing any duty of a statutory body or an advisory body of the Government
4. Group gathering at a place of work for the purposes of work
5. Group gathering for providing, obtaining or receiving hospital or healthcare service at a healthcare facility
6. Group gathering of persons living in the same household
7. Group gathering necessary for the conduct of proceedings in a court, magistrates' court or tribunal
8. Group gathering necessary for the proceedings in the Legislative Council or a District Council
9. Group gathering during a funeral or any other occasion for mourning for or remembering a deceased who has yet to be buried or cremated (including any ritual or ceremony held in the vicinity of the place where the deceased died or suffered fatal injury to mourn for the death of the deceased)
10. Group gathering of not more than 20 persons during a wedding ceremony at which no food or drink is served
11. Group gathering at a meeting of a body that must be held within a specified period in order to comply with any Ordinance or other regulatory instrument that governs the operation of the body or its business
12. Group gathering held for imparting information or skills, or handling supplies or items, that are conducive to the prevention and control of the specified disease
此外,《规例》亦赋权政务司司长如信纳进行某群组聚集,符合以下条件——
(a) 对政府事务运作属必要;或
(b) 鉴于有关个案的情况极其特殊,在其他方面符合香港的公众利益,
可准许该聚集。
任何人参加受禁群组聚集、组织受禁群组聚集,或拥有、控制或营运进行该聚集的地方及明知而容许进行该聚集,均属犯罪,最高可被判处第五级罚款(50,000元)及监禁六个月,即第599章第8条订明的最高罚则。参加受禁群组聚集的人,可藉缴付定额罚款$2,000,解除因该罪行而须负的法律责任。
卫生署署长可为施行《规例》,委任任何公职人员为获授权人员。获授权人员可索取个人资料及查阅身分证明文件,并有解散受禁群组聚集的权力。
食物及卫生局局长根据《规例》将于今日在宪报刊登公告,有关禁止于公众地方进行多于4人的群组聚集会在三月二十九日凌晨零时生效,为期十四天(即至四月十一日)。