【将军澳游行】科大校长史维拒学生游行邀请:方式欠尊重、不真诚
反对《逃犯条例》风波仍在持续,有网民发起本周日(8月4日)在将军澳游行,惟仍未获发不反对通知书。继岭南大学校长郑国汉在上周六(27日)应学生要求前往元朗“睇睇情况”之后,科技大学学生会周一(29日)亦在Facebook专页贴文,发起校内集会,并于集会后“护送”校长史维前往将军澳参加游行。史维今日发电邮表示拒绝,认为邀请方式欠尊重,不真诚。
史维表示,科大学生会只在Facebook贴文宣布要发起校内集会以及“护送”他参加游行,但事前并无询问他是否有空以及是否愿意前往。他认为此举欠缺尊重,方式不真诚(I don’t think this is a respectful and sincere way in extending an invation),所以拒绝邀请。他表示,学生仍可以透过既有渠道,在有协作及互相尊重的情况下与他交流。
科大校长史维早前曾就7月1日的冲突,向学生发电邮,表示他的担忧及痛心,更表示社会有必要讨论今次问题的根源,若不断旧调重弹或持续对立只能令社会更加分化。他今次在电邮中亦再次谈论当下时局,表示市民的示威行动和政府的回应令现时香港情况极具挑战性,更指过去几周包括元朗游行,政府更有迫切性出面解决问题,尤其社会不断要求进行独立调查,政府需要展现“勇气及领导力”。
Dear members of HKUST,
The situation in Hong Kong has become extremely challenging in the midst of protests, actions by some citizens, and government’s responses. I would like to share with you again a few thoughts related to our city and the university because numerous members including students and staff, as well as friends and supporters of HKUST have communicated with me and with one another.
We have grave concern about the growing intolerance to different viewpoints by means of verbal abuses or physical conflicts. I also felt saddened to see some insulting postings on our own campus last week. Many who participated in this movement have demonstrated a clear determination in pursuing justice, democracy and the freedom of expression in a peaceful manner. It is very unfortunate for such a mindset to be discouraged due to recent events.
The disruptions in display over the past few weeks in many places including Yuen Long have made it more pressing than ever for the government to come up with feasible solutions. There have been continuing requests to launch an investigation that could address the concerns of both the general public and civil servants including the police. Despite immense difficulty, the government needs to demonstrate its courage and leadership to respond and act.
On a separate note, I learnt that the HKUST Students’ Union has issued a Facebook post Monday night, saying that they would organize an assembly at the university and they would ‘escort me’ to join the demonstration at Tseung Kwan O afterward this Sunday. There was no advanced consultation regarding my availability or my willingness to attend such a gathering. I don’t think this is a respectful and sincere way in extending an invitation, and for such reasons I will decline. Members of HKUST who wish to talk to me can go through the usual channels like what we always have, with coordination and mutual respect.
Yours sincerely,
Wei Shyy
President