20人游行捍卫“比卡超”名字 拒绝“皮卡丘”冀日领事正视
撰文: 李慧妍
出版:更新:
任天堂决定将《宠物小精灵》“Pikachu”中文译名统一,采用内地惯用的“皮卡丘”,与本港以粤语读音直译的“比卡超”大相迳庭。一班比卡超迷今早(5月30日)发起“十万伏特大游行”,游行至日本驻港总领事馆,誓要“捍卫比卡超”,在返工时间仍有约20人出席。有粉丝专程请假出席,扬言如任天堂执意不改,将罢买任天堂产品。
游行由“毒撚媒体”发起,于中环遮打花园游行到交易广场的日本驻港总领事馆,途中高呼“捍卫比卡超”,并高歌《宠物小精灵》主题曲,向使馆递交请愿信后结束游行 。
“毒撚媒体”总编辑梁健升指,任天堂改名除了是商业决定,亦是对香港文化的冲击,强调尊重本地文化才能获得港人支持,“广东话翻译有其特色,小朋友看动画时会容易记得,若改名后,大人、细路就会对同一部动画的名字有代沟。”