台湾人讲QQ系点解?德节目参赛者猜错失奖金 真正意思同Cute无关
语言的奥妙,若未生活在语源当地,可能很难百分百理解。台湾人日常生活经常用到“QQ”这个字,没想到这个词汇变成德国益智节目的考题。
而参赛者也因为猜错答案,痛失百万奖金。此消息一出,立刻引起台湾网友热烈讨论,也让不少人忍不住帮参赛者“QQ”。
【图辑】“QQ”唔系Cute咁解?点图放大看这个台湾用字的真正意思👇👇👇
台湾网红马丁日前在Facebook Page《马丁垃圾话》发文,提到近日在欧洲一个百万大富翁节目中出了一道题目,问的是“在台湾人们会形容食物QQ的,请问是什么意思?”,选项有:A形容妈妈的味道、B形容食物有嚼劲、C形容食物含酒精。只见两位挑战者在一阵苦思之后,误选了C,也因此错过百万奖金。
“QQ对台湾人而言就是无需解释,一出生就内建在脑袋中啊!”马丁打趣的说,还透露以前跟美国人语言交换时,也曾被问到“吃起来QQ的”到底是什么意思,让他一时之间不知该如何解释,“这才发现真的只有台湾人才会说QQ,真是神奇”。后来他试图用珍珠奶茶的粉圆“Like chewy(有嚼劲)”来比喻,但美国人仍嫌不够到位,他不禁呐喊“QQ才是王道无需解释”。
【相关图辑】00后潮语|叹与细佬难沟通 网民盘点新旧用语 用“OJ”都老饼?(点图放大浏览👇👇👇)
许多网友看完后都被逗乐,查出这是德国的益智节目,并以各种“Q”的台湾用法搞笑回应这件事,“因为QQ而QQ的参赛者”、“这个QQ吃起来不够Q,我QQ”、“你也太Q了吧!这个QQ吃起来很Q吧?⋯你再没反应的话我真的要QQ啰!”、“帮无法来台湾体验QQ的百万失主QQ”。
还有网友试著找出跟外国人解释的用词,“咬下去不会破,会恢复原状,有弹性”、“弹性够的意思,flexibility”、“如果硬要翻译我想说应该是tender & bouncy”。
至于“QQ”的语源,有网友指出来自台语的“𩚨嗲嗲khiū-teh-teh”,根据台湾教育部《台湾闽南语常用词辞典》记载,“𩚨嗲嗲”是形容食物软而有弹性,嚼劲很够。
【相关图辑】出卖年龄系列|网民1人1句广东话文物级“潮语” 一开口就知老饼(点图放大浏览👇👇👇)
延伸阅读:
大S闪婚旧爱具俊晔…“酷龙”当年到底多酷? 网友翻出洗脑神曲“绕绕绕”
【本文获“联合新闻网”授权转载。】