网传日本青森卖“人肉” Twitter一张相揭真实身份 你肯定食过

撰文: 联合新闻网
出版:更新:

语言、文字是人类间相互沟通的桥梁,不过有时也会发生认知错误的糗事。有一位台湾男网友日前在Facebook Group《日台交流広场》贴出一张内有“青森产人肉”的照片,并表示“青森县的文化真特殊”,更引起网友好奇“不知道人肉咸不咸”。

青森“人肉”真身暗藏照片中!点图放大看原文及网民怎么看👇👇👇

下载“香港01”App ,即睇城中热话

其实日语汉字字词容易误解的除了“人肉”外,还有其他蔬菜,同张图中有红萝卜,红萝卜的日语汉字是写成“人参”,所以有人看到人参会认为是“高丽人参”。红萝卜从中国传入日本时被称为“芹菜人参”,后来普及化,“人参”就变成红萝卜的代名词,而中文的人参被称为“高丽人参”。

同场加映:日本食品│“春雨”可饱肚 “饂饨”唔系云吞 日文汉字原来咁解(点图放大浏览👇👇👇)

+23

延伸阅读:

带“一桶硬币”去银行换钞被拒 他傻眼:银行不能换钱了?

台湾泡面霸主是谁?超商店员曝“这品牌”:补货补最凶

【本文获“联合新闻网”授权转载。】