中国驻日大使馆信件现“日本肺炎” 网民轰误导日媒解释是误会

撰文: 谢茜嘉
出版:更新:

新型冠状病毒肺炎(COVID-19,俗称武汉肺炎)于全球肆虐,日本确诊个案数字持续上升,情况令人关注。中国驻日大使馆最近于官方网站发表公开信,提醒在日的内地人注意防疫,惟当中把“在日本的新型冠状病毒肺炎”写成“日本新型冠状病毒肺炎”。日本网上更一度乱传指中国政府要将新冠肺炎称为“日本肺炎”,事件随即引来大批日本网民炮轰,甚至成为当地新闻,惟也有人解释可能只是误会。

中国驻日大使馆最近于官方网站发表公开信,提醒在日的内地人注意防疫,惟当中出现“日本新型冠状病毒肺炎”字句,引来质疑。(中国驻日大使馆网站截图)

下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO

中国驻日大使馆于上月27日发表“中国驻日本大使馆致在日同胞的公开信”,当中有一句提到“目前,日本新型冠状病毒肺炎疫情不断变化,我在日同胞对此高度关注”。

早前“武汉肺炎”因为涉及地名问题,世卫最终正名为“新型冠状病毒肺炎(COVID-19)”,就中国大使馆公开信提及的“日本新型冠状病毒肺炎”,在日本被网民以讹传讹下,引发部分人质疑是否中国政府有意令人有错误印象。

中国驻日大使馆最近于官方网站发表公开信,提醒在日的内地人注意防疫,惟当中出现“日本新型冠状病毒肺炎”字眼引起网民质疑。(Twitter图片)

事件惹来日本网民批评,不少人直指大使馆用词有误导性,让外国人误以为肺炎来源是日本。后来有日媒曾出面澄清属误译,表示其实应理解为“在日本的新型冠状病毒肺炎”,而不是“日本肺炎”。而公开信首句亦有提及“自国内发生新型冠状病毒肺炎疫情以来”,即表示官方承认疫情先在中国发生。

有网民特意用Google翻译功能把该句“日本新型冠状病毒肺炎”译成日文,结果译成“在日本的肺炎”,证明其说法并无误导,呼吁网民冷静。(Twitter图片)
疫情下日本都出现抢购物资潮!此情此景港人何其眼熟...
+7

亦有懂中文的网民于Twitter解释,这是中文语法,不同报道提及韩国、法国、上海、北京等地方的新型肺炎疫情时亦用上同样写法。更有网民特意用Google翻译功能把该句“日本新型冠状病毒肺炎”译成日文,结果译成“在日本的肺炎”,证明其说法并无误导,呼吁网民冷静。

部份网民在多人解释及澄清后终接受说法,又指大使馆应加倍注意,避免招来误解。但仍有网民表示藉事件表示不满,直言今次疫情爆发,无论是中国或日本政府亦有责任,他们更认为日政府把关不力导致国民抢购日用品,甚至恐慌会中招,民众至今仍人心惶惶。

(Twitter)