快餐店员用Boy、Dog分辨B、D餐 野蛮食客即怒骂:你叫人食狗餐?
遇上某些发音相近、容易混淆的字词时,一般人都会配上简单词语方便分辨。近日有快餐店店员投稿至Facebook专页,称早前为客人下单时,为了分清B及D餐,会问清楚客人想要“Boy餐”或“Dog餐”以作确认,不过有食客却因而大怒,称︰“𠵱家咩意思呀你?!系咪叫人哋食狗粮呀?”并即时向经理投诉,楼主最终只能无奈道歉,并指以后要将D餐改称为“David餐”,避免发生同类事件。
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO
该名任职快餐店店员的网民早前投稿至FB专页“西客之道”,指一般为客人下单时,为了避免混淆B、D餐,都会问清楚客人想要的是“Boy餐”或“Dog餐”,称“啲客都不嬲冇问题,直接答番我系要边个餐”。
有日楼主为客人如常下单,一名女客人称要D餐,当楼主再次确认“请问系咪要个Dog餐?”时,对方竟突然责骂:“你好喇㖞你!我留意咗你好耐㗎喇!次次人哋话要D餐你都系话要Dog餐!𠵱家咩意思呀你?系咪叫人哋食狗粮啊?你系咪好开心?”
不说“Dog餐”,可以试着说……
楼主对女客人的反应感惊讶,但仍即时安抚对方并解释指,“唔系呀小姐,其实我都系想确认番小姐叫𠮶个系咩餐,因为D同B……”。不过楼主还未说完,客人又再怒骂:“仲出声?仲驳嘴?你𠵱家叫人食狗餐啊!同我叫你经理出嚟!”这时身处店内的经理听到争吵声,即时协助处理,最终楼主仍是要向客人道歉,并称日后落单时只能称D餐为“David餐”或“热香饼餐”,以免再惹误会。
楼主对事件感到无奈,直言“如果Dog餐系狗粮餐,咁我问个客系咪要David餐嘅话,会唔会俾人话我叫人食人肉”。网民看过帖文均感惊讶,直指女客人野蛮、难服侍,“咁我问你bravo餐定delta餐,你又识听咩?”“极度自卑引致嘅无限自大……系病嚟㗎”。亦有网民称楼主的上司纵容客人亦有责任,形容他是“向恶势力低头”,“有个咁嘅经理,转工啦”。
(fb专页“西客之道”)