【重口味】疑翻译出错 韩国乐天百货惊见“开店尸奸”汉字告示
撰文: 卡洛儿
出版:更新:
“南韩除了尸杀列车,还有尸奸商场……”一张在韩国乐天百货公司拍得的照片,近日在网络上疯传,连国际关系学者沈旭晖都在facebook上分享,皆因有网民发现在商场告示牌上竟有大大只汉字写上“开店尸奸”及“闭店尸奸”。有网民笑称想不到韩国人竟可以如此“明目张胆”,亦有人不以为意,“西人口音嚟嘅!”不过许多网民相信是翻译器出错,更可能不是韩中翻译结果,而是日文汉字。
从照片可见,乐天百货在扶手梯前设置的告示牌上,写上了商场营业时间,还贴心地附有翻译,但当中竟写着汉字“开店尸奸”及“闭店尸奸”,吓坏网民。不少网民都惊呼“重口味”,又指“开店又奸,闭店又奸”,令人心寒;另有人批评这么大间百货公司,怎会在印刷前不检查一下翻译。
+1
餐牌英文翻译笑爆网民 菌类变“细菌” 素食店:由深圳员工制作【世界杯】法国队记招只准讲法文 鬼马记者靠Google翻译偷鸡发问旅行翻译神器!日韩英中即时译 Bragi Dash Pro耳机 x iTranslate
有网民则认为,告示牌出错是因为员工用了韩国网站Naver的翻译,而翻译对象应为日文,而非中文,才会弄出“大头佛”。从Naver翻译显示,如选取韩文译中文一项,“시간”这个字只会显示为“时间”,但若翻译成日文,除了“时间”,还有“尸奸”一词,而且告示牌最下方亦只有一大段落的日文翻译,而非中文。事实上“시간”的韩语读音亦与“尸奸”相似。
(Naver)