日本洗手间贴简体字告示 提醒可冲掉厕纸 小红书女斥:歧视吧!

撰文: 朱利安
出版:更新:

在不同地方,生活习惯也不同,最近1名女子在小红书发文,表示日前在日本北海道旅游时,于洞爷湖一洗手间内看到1张告示,使用中文简体字提醒请将卫生纸放进马桶内并冲掉,惟楼主认为告示只使用简体字,直言“这是赤果果(赤裸裸)的歧视吧!”。

楼主早前在日本洞爷湖旅游时,于一洗手间看到1张以简体中文打印的告示提,醒可冲掉厕纸。(小红书图片)

洗手间仅以简体中文打印告示

该名女子在小红书以“这是不是对中国人的歧视?”为题发文,表示早前在日本洞爷湖旅游时,于一洗手间看到1张以简体中文打印的告示,上面写有“在日本卫生纸可以冲掉。用过的卫生纸,请直接冲掉。除了卫生巾以外,请不要放入备置的箱子里。谢谢您的合作”。

由于该告示仅使用简体中文,让楼主不禁直呼“只有一种语言中文,这是赤果果(赤裸裸)的歧视吧!”,并认为管理者应同时张贴英文告示,“加上英文就会觉得很恰当了,这个台头差点就写上to Chinese(致中国籍人士)了”。

由于该告示仅仅使用简体中文,让楼主不禁直呼“只有一种语言中文,这是赤果果(赤裸裸)的歧视吧!”。(《初次见面我爱你》剧照)

网民反应两极

帖文一出,随即引来不少网民留言热议,有人认同楼主所言,认为假如是想提醒不熟悉日本的旅客,理应同时张贴数种常用语言的告示,“难道不应该是几种语言都要有么?”。

不过,也有人认为由于多国市民的习惯与日本相同,一样是将厕纸直接冲掉,因此毋需特别提醒,但内地人的习惯则是放进厕格的垃圾桶内,因此只使简体中文也不足为奇,“文中这个我觉得是善意的特别照顾,因为中国人的习惯是厕纸扔在纸篓里,国外很多地方没有这个习惯,恶意的才是歧视”、“这不是歧视,因为确实大部份中国游客都不知道卷纸可以直接扔马桶,国内的习惯是扔纸篓里面”、“写了英文你们又要说‘歧视中国人故意不写中文’,不照顾中国人了”、“主要是一般使用英语的国家也都是把厕纸冲马桶的,更多是习惯问题”。