Switch新Game繁体中文版原用台湾腔配音 疑被上海导演改成普通话

撰文: 联合新闻网
出版:更新:

搜罗世界各地桌上小游戏的《世界游戏大全51》已在日前上市。游戏有全中文化,甚至有中文配音,然而配音过于“字正腔圆”让台湾玩家较难适应。负责配音的“上海声江湖工作室”配音导演就在微博爆料,其实最初任天堂是希望用台湾腔调来录制,但他们后来还是采中国“普通话”配音,强调“毕竟标准普通话才是中国大陆以及华人区最官方的语言”。

从以下影片可以看到,《世界游戏大全51》在每个游戏开始前都有这样的说明小剧场,可以听出与台湾的说话习惯跟腔调有明显的差别。

这位配音导演“孔新”指出,“此项目我是配音导演,Nintendo 客户希望我们能按台湾国语的发音来,但我们只是在个别字的发音做了妥协,大部分还是按照标准普通话来录制的。毕竟标准普通话才是中国大陆以及华人区最官方的语言。”

其实任天堂这样的要求不难理解,虽然中国市场很大,但因为中国游戏管制严格,可正式在中国国内发行的家用主机游戏少之又少,即便Switch国行版目前也只有数款游戏通过,多半也是阉割版本。

据了解,虽然多数网友赞赏这次的配音修改,但也有网友不以为然,直接指责配音导演是“小粉红”,为了爱国情怀坑害台湾人与任天堂,不过目前该留言疑似已删除。而导演在其他留言声称,此改动已经有跟任天堂官方协商,对方也尊重此结果。

《世界游戏大全51》目前不支援介面与语音分开,也没有内建语音切换功能,若想要听其他地区语言,需更改主机语言。

▼▼▼相关图辑:免费版已上架包四款游戏可与正式版连动▼▼▼

▼▼▼部分《世界游戏大全51》游戏▼▼▼

+6

延伸阅读:

“恶灵古堡之父”三上真司谈恐怖游戏 “新作很难不受疫情启发”

《绝命异次元》编剧暗示他参与的新作将在PS5发表会揭晓

【本文获“联合新闻网”授权转载。】